Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 104 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ لَا يَهۡدِيهِمُ ٱللَّهُ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴾
[النَّحل: 104]
﴿إن الذين لا يؤمنون بآيات الله لا يهديهم الله ولهم عذاب أليم﴾ [النَّحل: 104]
Mohammad Habib Shakir (As for) those who do not believe in Allah's communications, surely Allah will not guide them, and they shall have a painful punishment |
Mohammad Shafi Allah does indeed not guide those who do not believe in His Messages. And they shall have a painful punishment |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, Allah guideth them not and theirs will be a painful doom |
Mufti Taqi Usmani Surely, those who do not believe in Allah’s verses, Allah does not lead them to the right path, and for them there is a painful punishment |
Muhammad Asad Verily, as for those who will not believe in God's messages, God does not guide them aright; and grievous suffering will be their lot [in the life to come] |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely the ones who do not believe in the signs of Allah, Allah will not guide them, and they will have a painful torment |
Muhammad Sarwar God will not guide those who do not believe in His miracles. They will suffer a painful punishment |
Muhammad Taqi Usmani Surely, those who do not believe in Allah‘s verses, Allah does not lead them to the right path, and for them there is a painful punishment |
Mustafa Khattab Allah Edition Surely those who do not believe in Allah’s revelations will never be guided by Allah, and they will suffer a painful punishment |
Mustafa Khattab God Edition Surely those who do not believe in God’s revelations will never be guided by God, and they will suffer a painful punishment |
N J Dawood Those who disbelieve God‘s revelations God will not guide. Woeful punishment awaits them |
Safi Kaskas Truly, as for those who refuse to believe God's revelations, God does not guide them, and grievous suffering will await them |