Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 120 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةٗ قَانِتٗا لِّلَّهِ حَنِيفٗا وَلَمۡ يَكُ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[النَّحل: 120]
﴿إن إبراهيم كان أمة قانتا لله حنيفا ولم يك من المشركين﴾ [النَّحل: 120]
Mohammad Habib Shakir Surely Ibrahim was an exemplar, obedient to Allah, upright, and he was not of the polytheists |
Mohammad Shafi Abraham was indeed an institution by himself, firmly committed to Allah. And he was never a polytheist |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! Abraham was a nation obedient to Allah, by nature upright, and he was not of the idolaters |
Mufti Taqi Usmani Surely, Ibrāhīm was an Ummah (a whole community in himself), devoted to Allah, a man of pure faith; and he was not among the Mushriks (i.e. those who associate partners with Allah) |
Muhammad Asad VERILY, Abraham was a man who combined within himself all virtues, devoutly obeying God's will, turning away from all that is false, and not being of those who ascribe divinity to aught beside God |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely, Ibrahim (Abraham) was a nation, (i.e., a leader,Imam) devout to Allah, unswervingly upright, and he was not of the associators, (Those who associate others with Allah) |
Muhammad Sarwar Abraham was, certainly, an obedient and upright person. He was not a pagan |
Muhammad Taqi Usmani Surely, Ibrahim was an Ummah (a whole community in himself), devoted to Allah, a man of pure faith; and he was not among the Mushriks (i.e. those who associate partners with Allah) |
Mustafa Khattab Allah Edition Indeed, Abraham was a model of excellence: devoted to Allah, ˹perfectly˺ upright—not a polytheist— |
Mustafa Khattab God Edition Indeed, Abraham was a model of excellence: devoted to God, ˹perfectly˺ upright—not a polytheist— |
N J Dawood Abraham was a paragon of piety, an upright man obedient to God: he was no idolater |
Safi Kaskas Truly, Abraham was equal to a community in himself; he was devoted to obeying God. He turned from all that is wrong-and he was not among those idolaters |