Quran with Turkish translation - Surah An-Nahl ayat 120 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةٗ قَانِتٗا لِّلَّهِ حَنِيفٗا وَلَمۡ يَكُ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[النَّحل: 120]
﴿إن إبراهيم كان أمة قانتا لله حنيفا ولم يك من المشركين﴾ [النَّحل: 120]
Abdulbaki Golpinarli Suphe yok ki Ibrahim, tek basına bir ummetti, Allah'a itaat ederdi daima, dogruydu ve musriklerden degildi |
Adem Ugur Ibrahim, gercekten Hakk´a yonelen, Allah´a itaat eden bir onder idi; Allah´a ortak kosanlardan degildi |
Adem Ugur İbrahim, gerçekten Hakk´a yönelen, Allah´a itaat eden bir önder idi; Allah´a ortak koşanlardan değildi |
Ali Bulac Gercek su ki, Ibrahim (tek basına) bir ummetti; Allah'a gonulden yonelip itaat eden bir muvahhiddi ve o musriklerden degildi |
Ali Bulac Gerçek şu ki, İbrahim (tek başına) bir ümmetti; Allah'a gönülden yönelip itaat eden bir muvahhiddi ve o müşriklerden değildi |
Ali Fikri Yavuz Gercekten Ibrahim hak dinine yonelen, Allah’a itaat uzere bulunan, butun hayırlı hasletleri kendisinde toplayan bir imamdı (onderdi); ve hic bir zaman musriklerden olmamıstı |
Ali Fikri Yavuz Gerçekten İbrahîm hak dinine yönelen, Allah’a itaat üzere bulunan, bütün hayırlı hasletleri kendisinde toplayan bir imâmdı (önderdi); ve hiç bir zaman müşriklerden olmamıştı |
Celal Y Ld R M Suphesiz ki Ibrahim, Allah´a itaat (havası) icinde boyun egen ve O´na dosdogru yonelen, kendi basına bir ummet idi. O, musriklerden (Allah´a ortak kosanlardan) degildi |
Celal Y Ld R M Şüphesiz ki İbrahim, Allah´a itaat (havası) içinde boyun eğen ve O´na dosdoğru yönelen, kendi başına bir ümmet idi. O, müşriklerden (Allah´a ortak koşanlardan) değildi |