Quran with English translation - Surah An-Nahl ayat 120 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةٗ قَانِتٗا لِّلَّهِ حَنِيفٗا وَلَمۡ يَكُ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[النَّحل: 120]
﴿إن إبراهيم كان أمة قانتا لله حنيفا ولم يك من المشركين﴾ [النَّحل: 120]
Al Bilal Muhammad Et Al Abraham is indeed a model, devoutly obedient to God, intelligent in faith, and he did not join gods with God |
Ali Bakhtiari Nejad Indeed Abraham was a leader, obedient to God, a monotheist and he was not of the polytheists |
Ali Quli Qarai Indeed Abraham was a nation [all by himself], obedient to Allah, a Hanif, and he was not a polytheist |
Ali Unal Abraham was an exemplary leader, (whose self-dedication to the good of his community made him) as if a community, sincerely obedient to God as a man of pure faith (free from any stain of unbelief and hypocrisy), and he was not of those who associate partners with God – |
Hamid S Aziz Verily, Abraham was indeed, a model, devoutly obedient to Allah, by nature upright, and he was not of the idolaters |
John Medows Rodwell Verily, Abraham was a leader in religion: obedient to God, sound in faith: he was not of those who join gods with God |
Literal That Abraham was a nation/constitution/(set example) (he) was obeying humbly/holding the prayer to God, a submitter/Moslem/Unifier of God, and (he) was not from the sharers/takers of partners (with God) |
Mir Anees Original Ibrahim was certainly a leader obedient to Allah, upright, and he was not of the polytheists |
Mir Aneesuddin Abraham was certainly a leader obedient to God, upright, and he was not of the polytheists |