×

As for those who commit evil out of ignorance then repent after 16:119 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nahl ⮕ (16:119) ayat 119 in British

16:119 Surah An-Nahl ayat 119 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 119 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[النَّحل: 119]

As for those who commit evil out of ignorance then repent after that and mend their ways, then your Lord is indeed All-Forgiving, Most Merciful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثم إن ربك للذين عملوا السوء بجهالة ثم تابوا من بعد ذلك, باللغة البريطانية

﴿ثم إن ربك للذين عملوا السوء بجهالة ثم تابوا من بعد ذلك﴾ [النَّحل: 119]

Mohammad Habib Shakir
Yet surely your Lord, with respect to those who do an evil in ignorance, then turn after that and make amends, most surely your Lord after that is Forgiving, Merciful
Mohammad Shafi
And your Lord is indeed Forgiving and Merciful to those who do an evil act in ignorance, then turn in repentance after that and make amends
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then lo! thy Lord - for those who do evil in ignorance and afterward repent and amend - lo! (for them) thy Lord is afterward indeed Forgiving, Merciful
Mufti Taqi Usmani
Then your Lord - for those who did evil because of ignorance, then repented after that and corrected themselves - surely your Lord is, after all that, Most-Forgiving, Very-Merciful
Muhammad Asad
And once again: Behold, thy Sustainer [shows mercy] to those who do evil out of ignorance and afterwards repent and live righteously: behold, after such [repentance] thy Sustainer is indeed much forgiving, a dispenser of grace
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter, surely your Lord ?? to the ones who do odious (deeds) in ignorance, thereafter repent ever after that and act righteously-surely your Lord after that is indeed Ever-Forgiving, Ever-Merciful
Muhammad Sarwar
To those who commit sins in their ignorance then repent and reform, your Lord is certainly All-forgiving and All-merciful
Muhammad Taqi Usmani
Then your Lord – for those who did evil because of ignorance, then repented after that and corrected themselves – surely your Lord is, after all that, Most-Forgiving, Very-Merciful
Mustafa Khattab Allah Edition
As for those who commit evil ignorantly ˹or recklessly˺, then repent afterwards and mend their ways, then your Lord is surely All-Forgiving, Most Merciful
Mustafa Khattab God Edition
As for those who commit evil ignorantly ˹or recklessly˺, then repent afterwards and mend their ways, then your Lord is surely All-Forgiving, Most Merciful
N J Dawood
To those who commit evil through ignorance, and then repent and mend their ways, your Lord is forgiving and compassionate
Safi Kaskas
Then to those who sin in ignorance and afterwards repent and live righteously, your Lord is Merciful-to-all, a purveyor of mercy
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek