×

If you retaliate, let your retaliation be the like of what you 16:126 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nahl ⮕ (16:126) ayat 126 in British

16:126 Surah An-Nahl ayat 126 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 126 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَإِنۡ عَاقَبۡتُمۡ فَعَاقِبُواْ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبۡتُم بِهِۦۖ وَلَئِن صَبَرۡتُمۡ لَهُوَ خَيۡرٞ لِّلصَّٰبِرِينَ ﴾
[النَّحل: 126]

If you retaliate, let your retaliation be the like of what you suffered. But if you bear with patience, it is surely best for those who are steadfast

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن عاقبتم فعاقبوا بمثل ما عوقبتم به ولئن صبرتم لهو خير للصابرين, باللغة البريطانية

﴿وإن عاقبتم فعاقبوا بمثل ما عوقبتم به ولئن صبرتم لهو خير للصابرين﴾ [النَّحل: 126]

Mohammad Habib Shakir
And if you take your turn, then retaliate with the like of that with which you were afflicted; but if you are patient, it will certainly be best for those who are patient
Mohammad Shafi
And if you retaliate, then retaliate with the like of that with which you were afflicted. But if you are patient, it will certainly be better for those who are patient
Mohammed Marmaduke William Pickthall
If ye punish, then punish with the like of that wherewith ye were afflicted. But if ye endure patiently, verily it is better for the patient
Mufti Taqi Usmani
And if you were to harm (them) in retaliation, harm them to the measure you were harmed. And if you opt for patience, it is definitely much better for those who are patient
Muhammad Asad
Hence, if you have to respond to an attack (in argument], respond only to the extent of the attack levelled against you; but to bear yourselves with patience is indeed far better for (you, since God is with] those who are patient in adversity
Muhammad Mahmoud Ghali
And in case you (This is addressed to all believers) punish, then punish with the like of that wherewith you were punished; and indeed in case you endure patiently, indeed it is more charitable of the patient
Muhammad Sarwar
If you want retaliation, let it be equal to that which you faced. But if you exercise patience it will be better for you
Muhammad Taqi Usmani
And if you were to harm (them) in retaliation, harm them to the measure you were harmed. And if you opt for patience, it is definitely much better for those who are patient
Mustafa Khattab Allah Edition
If you retaliate, then let it be equivalent to what you have suffered. But if you patiently endure, it is certainly best for those who are patient
Mustafa Khattab God Edition
If you retaliate, then let it be equivalent to what you have suffered. But if you patiently endure, it is certainly best for those who are patient
N J Dawood
If you punish, let your punishment be commensurate with the wrong that has been done you. But it shall be best for you to endure with patience
Safi Kaskas
If you want to retaliate to an attack make your response proportionate. But if you can be patient, it is always better to be patient
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek