Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 126 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَإِنۡ عَاقَبۡتُمۡ فَعَاقِبُواْ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبۡتُم بِهِۦۖ وَلَئِن صَبَرۡتُمۡ لَهُوَ خَيۡرٞ لِّلصَّٰبِرِينَ ﴾
[النَّحل: 126]
﴿وإن عاقبتم فعاقبوا بمثل ما عوقبتم به ولئن صبرتم لهو خير للصابرين﴾ [النَّحل: 126]
Mohammad Habib Shakir And if you take your turn, then retaliate with the like of that with which you were afflicted; but if you are patient, it will certainly be best for those who are patient |
Mohammad Shafi And if you retaliate, then retaliate with the like of that with which you were afflicted. But if you are patient, it will certainly be better for those who are patient |
Mohammed Marmaduke William Pickthall If ye punish, then punish with the like of that wherewith ye were afflicted. But if ye endure patiently, verily it is better for the patient |
Mufti Taqi Usmani And if you were to harm (them) in retaliation, harm them to the measure you were harmed. And if you opt for patience, it is definitely much better for those who are patient |
Muhammad Asad Hence, if you have to respond to an attack (in argument], respond only to the extent of the attack levelled against you; but to bear yourselves with patience is indeed far better for (you, since God is with] those who are patient in adversity |
Muhammad Mahmoud Ghali And in case you (This is addressed to all believers) punish, then punish with the like of that wherewith you were punished; and indeed in case you endure patiently, indeed it is more charitable of the patient |
Muhammad Sarwar If you want retaliation, let it be equal to that which you faced. But if you exercise patience it will be better for you |
Muhammad Taqi Usmani And if you were to harm (them) in retaliation, harm them to the measure you were harmed. And if you opt for patience, it is definitely much better for those who are patient |
Mustafa Khattab Allah Edition If you retaliate, then let it be equivalent to what you have suffered. But if you patiently endure, it is certainly best for those who are patient |
Mustafa Khattab God Edition If you retaliate, then let it be equivalent to what you have suffered. But if you patiently endure, it is certainly best for those who are patient |
N J Dawood If you punish, let your punishment be commensurate with the wrong that has been done you. But it shall be best for you to endure with patience |
Safi Kaskas If you want to retaliate to an attack make your response proportionate. But if you can be patient, it is always better to be patient |