Quran with Russian translation - Surah An-Nahl ayat 126 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَإِنۡ عَاقَبۡتُمۡ فَعَاقِبُواْ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبۡتُم بِهِۦۖ وَلَئِن صَبَرۡتُمۡ لَهُوَ خَيۡرٞ لِّلصَّٰبِرِينَ ﴾
[النَّحل: 126]
﴿وإن عاقبتم فعاقبوا بمثل ما عوقبتم به ولئن صبرتم لهو خير للصابرين﴾ [النَّحل: 126]
Abu Adel И если вы наказываете (посягнувшего на вас злодея) (в отместку), то наказывайте (только) подобным тому, чем вы были наказаны [не излишествуйте в мести]. А если вы проявите терпение [оставите отместку], то это – непременно, лучше для терпеливых |
Elmir Kuliev Yesli vy podvergnite ikh nakazaniyu, to nakazyvayte ikh tak, kak oni nakazyvali vas. No yesli vy proyavite terpeniye, to tak budet luchshe dlya terpelivykh |
Elmir Kuliev Если вы подвергните их наказанию, то наказывайте их так, как они наказывали вас. Но если вы проявите терпение, то так будет лучше для терпеливых |
Gordy Semyonovich Sablukov Yesli nakazyvayete, to nakazyvayte sorazmerno tomu, chto schitayetsya u vas zasluzhivayushchim nakazaniya; no yesli vy budete sniskhoditel'ny, to eto budet luchshe dlya sniskhoditel'nykh |
Gordy Semyonovich Sablukov Если наказываете, то наказывайте соразмерно тому, что считается у вас заслуживающим наказания; но если вы будете снисходительны, то это будет лучше для снисходительных |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I yesli vy nakazyvayete, to nakazyvayte podobnym tomu, chem vy byli nakazany. A yesli terpite, to eto - luchshe dlya terpelivykh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И если вы наказываете, то наказывайте подобным тому, чем вы были наказаны. А если терпите, то это - лучше для терпеливых |