Quran with English translation - Surah An-Nahl ayat 126 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَإِنۡ عَاقَبۡتُمۡ فَعَاقِبُواْ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبۡتُم بِهِۦۖ وَلَئِن صَبَرۡتُمۡ لَهُوَ خَيۡرٞ لِّلصَّٰبِرِينَ ﴾
[النَّحل: 126]
﴿وإن عاقبتم فعاقبوا بمثل ما عوقبتم به ولئن صبرتم لهو خير للصابرين﴾ [النَّحل: 126]
Al Bilal Muhammad Et Al And if you retaliate, then retaliate no worse than with what you were afflicted, but if you show patience, that is indeed best for those who are patient |
Ali Bakhtiari Nejad And if you (want to) punish, then punish same as you were made to suffer it (and not more), and if you are patient, it is certainly better for the patient ones |
Ali Quli Qarai Should you retaliate, retaliate with the like of what you have been made to suffer, but if you are patient that is surely better for the steadfast |
Ali Unal If you have to respond to any wrong, respond (only) to the measure of the wrong done to you; but if you endure patiently, it is indeed better for the patient |
Hamid S Aziz But if you punish (or catch them out), punish (or catch them out) only with the like of that with which you were afflicted; but if you endure patiently, verily it is better for the patient |
John Medows Rodwell If ye make reprisals, then make them to the same extent that ye were injured: but if ye can endure patiently, best will it be for the patiently enduring |
Literal And if you punished/rewarded, so punish with similar/equal (to) what you were punished with it, and if (E) you188were patient it (E) (is) best to the patient |
Mir Anees Original And if you retaliate then retaliate in a manner similar to that in which you are afflicted, but if you are patient, (then) that is certainly the best for those who are patient |
Mir Aneesuddin And if you retaliate then retaliate in a manner similar to that in which you are afflicted, but if you are patient, (then) that is certainly the best for those who are patient |