Quran with French translation - Surah An-Nahl ayat 126 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَإِنۡ عَاقَبۡتُمۡ فَعَاقِبُواْ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبۡتُم بِهِۦۖ وَلَئِن صَبَرۡتُمۡ لَهُوَ خَيۡرٞ لِّلصَّٰبِرِينَ ﴾
[النَّحل: 126]
﴿وإن عاقبتم فعاقبوا بمثل ما عوقبتم به ولئن صبرتم لهو خير للصابرين﴾ [النَّحل: 126]
Islamic Foundation Et si vous punissez, punissez donc d’une punition egale a celle qui vous a ete infligee. Mais si vous etes patients (a la peine), cela est bien meilleur pour ceux qui savent etre patients |
Islamic Foundation Et si vous punissez, punissez donc d’une punition égale à celle qui vous a été infligée. Mais si vous êtes patients (à la peine), cela est bien meilleur pour ceux qui savent être patients |
Muhammad Hameedullah Et si vous punissez, infligez [a l’agresseur] une punition egale au tort qu’il vous a fait. Et si vous endurez... cela est certes meilleur pour les endurants |
Muhammad Hamidullah Et si vous punissez, infligez [a l'agresseur] une punition egale au tort qu'il vous a fait. Et si vous endurez... cela est certes meilleur pour les endurants |
Muhammad Hamidullah Et si vous punissez, infligez [à l'agresseur] une punition égale au tort qu'il vous a fait. Et si vous endurez... cela est certes meilleur pour les endurants |
Rashid Maash Si vous devez exercer des represailles, qu’elles soient en proportion du prejudice subi, bien qu’il soit preferable d’y renoncer et de supporter patiemment l’offense ressentie |
Rashid Maash Si vous devez exercer des représailles, qu’elles soient en proportion du préjudice subi, bien qu’il soit préférable d’y renoncer et de supporter patiemment l’offense ressentie |
Shahnaz Saidi Benbetka Si vous faites valoir votre droit a la vengeance, qu’elle soit proportionnelle a l’offense commise. Mais si vous prenez sur vous, c’est mieux pour quiconque se resigne |
Shahnaz Saidi Benbetka Si vous faites valoir votre droit à la vengeance, qu’elle soit proportionnelle à l’offense commise. Mais si vous prenez sur vous, c’est mieux pour quiconque se résigne |