Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 3 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۚ تَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ ﴾
[النَّحل: 3]
﴿خلق السموات والأرض بالحق تعالى عما يشركون﴾ [النَّحل: 3]
Mohammad Habib Shakir He created the heavens and the earth with the truth, highly exalted be He above what they associate (with Him) |
Mohammad Shafi He has created the heavens and the earth with the Truth and due Authority. He is far too high and exalted above what they worship besides Him |
Mohammed Marmaduke William Pickthall He hath created the heavens and the earth with truth. High be He Exalted above all that they associate (with Him) |
Mufti Taqi Usmani He created the heavens and the earth in the proper way. He is much higher than their ascribing partners to Him |
Muhammad Asad He has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth; sublimely exalted is He above anything to which men may ascribe a share in His divinity |
Muhammad Mahmoud Ghali He created the heavens and the earth with the truth. Supremely Exalted be He above whatever they associate (with Him) |
Muhammad Sarwar He has created the heavens and the earth for a genuine purpose. He is too Exalted to be considered equal to anything else |
Muhammad Taqi Usmani He created the heavens and the earth in the proper way. He is much higher than their ascribing partners to Him |
Mustafa Khattab Allah Edition He created the heavens and the earth for a purpose. Exalted is He above what they associate with Him ˹in worship˺ |
Mustafa Khattab God Edition He created the heavens and the earth for a purpose. Exalted is He above what they associate with Him ˹in worship˺ |
N J Dawood He created the heavens and the earth to manifest the Truth. Exalted be He above their idols |
Safi Kaskas He has created heaven and earth in Truth. He is magnificently exalted above anything they associate with Him |