Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 4 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٖ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٞ مُّبِينٞ ﴾
[النَّحل: 4]
﴿خلق الإنسان من نطفة فإذا هو خصيم مبين﴾ [النَّحل: 4]
Mohammad Habib Shakir He created man from a small seed and lo! he is an open contender |
Mohammad Shafi He (Allah) created man from tiny fertilized ovum. And, lo, he has become an open adversary |
Mohammed Marmaduke William Pickthall He hath created man from a drop of fluid, yet behold! he is an open opponent |
Mufti Taqi Usmani He created man from a drop, and soon he turned into a debating person, expressing himself openly |
Muhammad Asad He creates man out of a [mere] drop of sperm: and lo! this same being shows himself endowed with the power to think and to argue |
Muhammad Mahmoud Ghali He created man of a sperm-drop; yet, (behold) how he is an evident adversary |
Muhammad Sarwar He created the human being from a drop of fluid but the human being openly disputes His Word |
Muhammad Taqi Usmani He created man from a drop, and soon he turned into a debating person, expressing himself openly |
Mustafa Khattab Allah Edition He created humans from a sperm-drop, then—behold!—they openly challenge ˹Him˺ |
Mustafa Khattab God Edition He created humans from a sperm-drop, then—behold!—they openly challenge ˹Him˺ |
N J Dawood He created man from a little germ: yet is he openly contentious |
Safi Kaskas He created the human being out of a fertilized ovum, and suddenly he is an open adversary |