×

He sends down the angels with revelation by His command to whom 16:2 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nahl ⮕ (16:2) ayat 2 in British

16:2 Surah An-Nahl ayat 2 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 2 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿يُنَزِّلُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ بِٱلرُّوحِ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦٓ أَنۡ أَنذِرُوٓاْ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱتَّقُونِ ﴾
[النَّحل: 2]

He sends down the angels with revelation by His command to whom He wills of His slaves, [saying], “Warn that none has the right to be worshiped except Me, so fear Me.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ينـزل الملائكة بالروح من أمره على من يشاء من عباده أن أنذروا, باللغة البريطانية

﴿ينـزل الملائكة بالروح من أمره على من يشاء من عباده أن أنذروا﴾ [النَّحل: 2]

Mohammad Habib Shakir
He sends down the angels with the inspiration by His commandment on whom He pleases of His servants, saying: Give the warning that there is no god but Me, therefore be careful (of your duty) to Me
Mohammad Shafi
He sends down the angels, on whom He pleases of His subjects, with the inspiration of His command: "Give the warning that there is no god but Me, and so fear Me
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He sendeth down the angels with the Spirit of His command unto whom He will of His bondmen, (saying): Warn mankind that there is no Allah save Me, so keep your duty unto Me
Mufti Taqi Usmani
He sends down the angels at His behest with the spirit, (that is, the revelation), upon whom He wills from among His servants: “Warn people that there is no god but Me. So, fear Me.”
Muhammad Asad
He causes the angels to descend with this divine inspiration, [bestowed] at His behest upon whomever He wills of His servants: "Warn [all human beings] that there is no deity save Me: be, therefore, conscious of Me
Muhammad Mahmoud Ghali
He (always) sends (i.e., He has been sending down) down the Angels with the Spirit of His Command upon whomever He decides among His bondmen, (saying), "Warn that there is no god except I; so be pious to Me
Muhammad Sarwar
He sends the angels with the Spirit to carry His orders to whichever of His servants He wants so that they would warn people that He is the only God and that people must have fear of Him
Muhammad Taqi Usmani
He sends down the angels at His behest with the spirit, (that is, the revelation), upon whom He wills from among His servants: .Warn people that there is no god but Me. So, fear Me
Mustafa Khattab Allah Edition
He sends down the angels with revelation by His command to whoever He wills of His servants, ˹stating:˺ “Warn ˹humanity˺ that there is no god ˹worthy of worship˺ except Me, so be mindful of Me ˹alone˺.”
Mustafa Khattab God Edition
He sends down the angels with revelation by His command to whoever He wills of His servants, ˹stating:˺ “Warn ˹humanity˺ that there is no god ˹worthy of worship˺ except Me, so be mindful of Me ˹alone˺.”
N J Dawood
By His will He sends down the angels with the Spirit to those among His servants whom He chooses, bidding them give warning: ‘There is no god but Me: therefore fear Me.‘
Safi Kaskas
He sends down the angels with the Spirit that is of His command, on any of His worshipers, He may will, [saying] "Warn all [humanity] that there is no deity other than Me. Therefore, be mindful of me
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek