Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 36 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلَقَدۡ بَعَثۡنَا فِي كُلِّ أُمَّةٖ رَّسُولًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱجۡتَنِبُواْ ٱلطَّٰغُوتَۖ فَمِنۡهُم مَّنۡ هَدَى ٱللَّهُ وَمِنۡهُم مَّنۡ حَقَّتۡ عَلَيۡهِ ٱلضَّلَٰلَةُۚ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ﴾
[النَّحل: 36]
﴿ولقد بعثنا في كل أمة رسولا أن اعبدوا الله واجتنبوا الطاغوت فمنهم﴾ [النَّحل: 36]
Mohammad Habib Shakir And certainly We raised in every nation an apostle saying: Serve Allah and shun the Shaitan. So there were some of them whom Allah guided and there were others against whom error was due; therefore travel in the land, then see what was the end of the rejecters |
Mohammad Shafi And certainly We raised in every community a Messenger saying, "Worship Allah and shun whatever is worshipped other than Allah." So there were some, among them, whom Allah guided and there were others who were destined to be misguided. Travel in the land then, and see what the end of those who rejected the divine Message was |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And verily We have raised in every nation a messenger, (proclaiming): Serve Allah and shun false gods. Then some of them (there were) whom Allah guided, and some of them (there were) upon whom error had just hold. Do but travel in the land and see the nature of the consequence for the deniers |
Mufti Taqi Usmani We did raise a messenger among every people, with the message: “Worship Allah and stay away from the Rebel (the Satan).” Then, there were some among them whom Allah guided, and there were others against whom deviation (from the right path) was established. So, travel on earth and see how was the fate of those who rejected (the prophets) |
Muhammad Asad And indeed, within every community have We raised up an apostle [entrusted with this message]: "Worship God, and shun the powers of evil!" And among those [past generations] were people whom God graced with His guidance, just as there was among them [many a one] who inevitably fell prey to grievous error: go, then, about the earth and behold what happened in the end to those who gave the lie to the truth |
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed We have already sent forth in every nation a Messenger (saying), "Worship Allah and avoid the Taghut." (i.e., false gods) Then (some) of them Allah guided; and errancy came true against (some of) them. So travel in the earth, then look into how was the end of the beliers |
Muhammad Sarwar To every nation We sent a Messenger who told its people, "Worship God and stay away from satan." Some of them were guided by God and others were doomed to go astray. Travel through the land and see how terrible was the end for those who rejected the truth |
Muhammad Taqi Usmani We did raise a messenger among every people, with the message: .Worship Allah and stay away from the Rebel (the Satan). Then, there were some among them whom Allah guided, and there were others against whom deviation (from the right path) was established. So, travel on earth and see how was the fate of those who rejected (the prophets) |
Mustafa Khattab Allah Edition We surely sent a messenger to every community, saying, “Worship Allah and shun false gods.” But some of them were guided by Allah, while others were destined to stray. So travel throughout the land and see the fate of the deniers |
Mustafa Khattab God Edition We surely sent a messenger to every community, saying, “Worship God and shun false gods.” But some of them were guided by God, while others were destined to stray. So travel throughout the land and see the fate of the deniers |
N J Dawood We raised an apostle in each community: ‘Serve God and keep away from false gods.‘ Among them were some to whom God gave guidance, and among them were some doomed to go astray. Roam the world and see what was the fate of the disbelievers |
Safi Kaskas We sent a messenger to every nation, saying: "Worship God, and shun the powers of evil!" Some of them were guided by God, but others deserved to be misguided. Travel around the world and see what happened eventually to those who denied the truth |