×

Even though you are keen to guide them, but Allah does not 16:37 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nahl ⮕ (16:37) ayat 37 in British

16:37 Surah An-Nahl ayat 37 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 37 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ ﴾
[النَّحل: 37]

Even though you are keen to guide them, but Allah does not guide those whom He causes to stray, and they will have no helpers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن تحرص على هداهم فإن الله لا يهدي من يضل وما لهم, باللغة البريطانية

﴿إن تحرص على هداهم فإن الله لا يهدي من يضل وما لهم﴾ [النَّحل: 37]

Mohammad Habib Shakir
If you desire for their guidance, yet surely Allah does not guide him who leads astray, nor shall they have any helpers
Mohammad Shafi
Even if you are anxious for their guidance, Allah does not indeed guide him who willfully goes astray. And there shall be none to help them
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Even if thou (O Muhammad) desirest their right guidance, still Allah assuredly will not guide him who misleadeth. Such have no helpers
Mufti Taqi Usmani
If you are keen for their guidance, then, (remember that) Allah does not lead those to the right path whom He lets go astray, and for them there are no helpers
Muhammad Asad
[As for those who are bent on denying the truth-] though thou be ever so eager to show them the right way, [know that,] verily, God does not bestow His guidance upon any whom He judges to have gone astray; and such shall have none to succour them [on Resurrection Day]
Muhammad Mahmoud Ghali
In case you are eager for their guidance, (yet) surely Allah does not guide the ones whom He leads into error, and in no way do they have any vindicators
Muhammad Sarwar
(Muhammad), even though you have a strong desire to guide them, be sure that God will not guide those who have gone astray and no one will be able to help them
Muhammad Taqi Usmani
If you are keen for their guidance, then, (remember that) Allah does not lead those to the right path whom He lets go astray, and for them there are no helpers
Mustafa Khattab Allah Edition
Even though you ˹O Prophet˺ are keen on their guidance, Allah certainly does not guide those He leaves to stray, and they will have no helpers
Mustafa Khattab God Edition
Even though you ˹O Prophet˺ are keen on their guidance, God certainly does not guide those He leaves to stray, and they will have no helpers
N J Dawood
Strive as you may to guide them, God will not guide those whom He confounds; there shall be none to help them
Safi Kaskas
However eager you are for them to be guided, God does not confer his guidance on any whom He judges to have gone astray, and they will have none to help them
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek