Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 55 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿لِيَكۡفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡۚ فَتَمَتَّعُواْ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّحل: 55]
﴿ليكفروا بما آتيناهم فتمتعوا فسوف تعلمون﴾ [النَّحل: 55]
| Mohammad Habib Shakir So that they be ungrateful for what We have given them; then enjoy yourselves; for soon will you know |
| Mohammad Shafi And so they become ungrateful for what We have given them. Enjoy then for now! You shall soon come to know your real destiny |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall So as to deny that which We have given them. Then enjoy life (while ye may), for ye will come to know |
| Mufti Taqi Usmani Thus, they deny what We have given to them. Well, enjoy yourself (for some time), and soon you will come to know (the fate of your misdeeds) |
| Muhammad Asad [as if] to prove their ingratitude for all that We have granted them! Enjoy, then, your [brief] life: but in time you will come to know [the truth] |
| Muhammad Mahmoud Ghali That they may disbelieve in what We have brought them. So enjoy (this life); then eventually you will know |
| Muhammad Sarwar In the end you will reject Our bounties. Enjoy yourselves; you will soon know (the consequences of your deeds) |
| Muhammad Taqi Usmani Thus, they deny what We have given to them. Well, enjoy yourself (for some time), and soon you will come to know (the fate of your misdeeds) |
| Mustafa Khattab Allah Edition only returning Our favours with ingratitude. So enjoy yourselves, for you will soon know |
| Mustafa Khattab God Edition only returning Our favours with ingratitude. So enjoy yourselves, for you will soon know |
| N J Dawood showing no gratitude for what We give them. Take your pleasure now, and you shall learn |
| Safi Kaskas For all good things come to you from God and whenever harm comes upon you, you cry to Him for help |