Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 78 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَٱللَّهُ أَخۡرَجَكُم مِّنۢ بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[النَّحل: 78]
﴿والله أخرجكم من بطون أمهاتكم لا تعلمون شيئا وجعل لكم السمع والأبصار﴾ [النَّحل: 78]
Mohammad Habib Shakir And Allah has brought you forth from the wombs of your mothers-- you did not know anything-- and He gave you hearing and sight and hearts that you may give thanks |
Mohammad Shafi And it is Allah Who brought you out from the wombs of your mothers, knowing nothing. And He gave you hearing and sight and intellect that you may be grateful |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And Allah brought you forth from the wombs of your mothers knowing nothing, and gave you hearing and sight and hearts that haply ye might give thanks |
Mufti Taqi Usmani Allah has brought you forth from your mothers’ wombs when you knew nothing, and He made for you ears, eyes and hearts, so that you may be grateful |
Muhammad Asad And God has brought you forth from your mothers' wombs knowing nothing-but He has endowed you with hearing, and sight, and minds, so that you might have cause to be grateful |
Muhammad Mahmoud Ghali And Allah brought you out of your mothers' bellies not knowing anything, and He has made for you hearing and be holdings (i.e. eyesights) and heart-sights, (i.e., perception "s") that possibly you would thank (Him) |
Muhammad Sarwar When God brought you out of your mothers wombs, you knew nothing. He gave you ears, eyes, and hearts so that perhaps you would give Him thanks |
Muhammad Taqi Usmani Allah has brought you forth from your mothers‘ wombs when you knew nothing, and He made for you ears, eyes and hearts, so that you may be grateful |
Mustafa Khattab Allah Edition And Allah brought you out of the wombs of your mothers while you knew nothing, and gave you hearing, sight, and intellect so perhaps you would be thankful |
Mustafa Khattab God Edition And God brought you out of the wombs of your mothers while you knew nothing, and gave you hearing, sight, and intellect so perhaps you would be thankful |
N J Dawood And God brought you out of your mothers‘ wombs devoid of any knowledge, and gave you ears and eyes and hearts, so that you may give thanks |
Safi Kaskas And God brought you out of your mothers' wombs - knowing nothing, and He has endowed you with hearing, and sight, and minds so that you might have cause to be grateful |