Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 77 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلِلَّهِ غَيۡبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَآ أَمۡرُ ٱلسَّاعَةِ إِلَّا كَلَمۡحِ ٱلۡبَصَرِ أَوۡ هُوَ أَقۡرَبُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[النَّحل: 77]
﴿ولله غيب السموات والأرض وما أمر الساعة إلا كلمح البصر أو هو﴾ [النَّحل: 77]
Mohammad Habib Shakir And Allah's is the unseen of the heavens and the earth; and the matter of the hour is but as the twinkling of an eye or it is higher still; surely Allah has power over all things |
Mohammad Shafi And with Allah is the knowledge of the unseen/secrets of the heavens and the earth. And the happening of the Hour is but as a momentary sight or consuming even less time. Allah indeed can do anything |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And unto Allah belongeth the Unseen of the heavens and the earth, and the matter of the Hour (of Doom) is but as a twinkling of the eye, or it is nearer still. Lo! Allah is Able to do all things |
Mufti Taqi Usmani To Allah belongs the Unseen of the heavens and the earth; and the matter of Hour (of Judgment) is no more than of twinkling of the eye, or even quicker. Of course, Allah is powerful over everything |
Muhammad Asad And, God's [alone] is the knowledge of the hidden reality of the heavens and the earth. And so, the advent of the Last Hour will but manifest itself [in a single moment,] like the twinkling of an eye, or closer still: for, behold, God has the power to will anything |
Muhammad Mahmoud Ghali And to Allah belongs the Unseen of the heavens and the earth; and in no way is the Command of the Hour anything except as a twinkling of the eyes (Literally: the beholding) or it is nearer (still). Surely Allah is Ever-Determiner over everything |
Muhammad Sarwar To God belongs all the secrets of the heavens and the earth. It only takes God a twinkling of an eye or even less to make it the Day of Judgment. God has power over all things |
Muhammad Taqi Usmani To Allah belongs the Unseen of the heavens and the earth; and the matter of Hour (of Judgment) is no more than of twinkling of the eye, or even quicker. Of course, Allah is powerful over everything |
Mustafa Khattab Allah Edition To Allah ˹alone˺ belongs ˹the knowledge of˺ the unseen in the heavens and the earth. Bringing about the Hour would only take the blink of an eye, or even less. Surely Allah is Most Capable of everything |
Mustafa Khattab God Edition To God ˹alone˺ belongs ˹the knowledge of˺ the unseen in the heavens and the earth. Bringing about the Hour would only take the blink of an eye, or even less. Surely God is Most Capable of everything |
N J Dawood To God belong the secrets of the heavens and the earth. The business of the Hour shall be accomplished in the twinkling of an eye, or in a shorter time. Surely God has power over all things |
Safi Kaskas It is God alone who possesses the hidden reality of the heavens and the earth. The matter of the Last Hour will be like the twinkling of an eye, or closer still, for God has the power to will anything |