Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 79 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿أَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلطَّيۡرِ مُسَخَّرَٰتٖ فِي جَوِّ ٱلسَّمَآءِ مَا يُمۡسِكُهُنَّ إِلَّا ٱللَّهُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[النَّحل: 79]
﴿ألم يروا إلى الطير مسخرات في جو السماء ما يمسكهن إلا الله﴾ [النَّحل: 79]
Mohammad Habib Shakir Do they not see the birds, constrained in the middle of the sky? None withholds them but Allah; most surely there are signs in this for a people who believe |
Mohammad Shafi See they not how the birds are enabled to be in mid-air above? None keeps them there but Allah! Indeed, there are signs in this for people who believe |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Have they not seen the birds obedient in mid-air? None holdeth them save Allah. Lo! herein, verily, are portents for a people who believe |
Mufti Taqi Usmani Did they not look at the birds how they are controlled in the atmosphere of the sky? No one holds them but Allah. Surely, in that there are signs for a people who believe |
Muhammad Asad Have, then, they [who deny the truth] never considered the birds, enabled [by God] to fly in mid-air, with none but God holding them aloft? In this, behold, there are messages indeed for people who will believe |
Muhammad Mahmoud Ghali Have they not regarded the birds subjected in the firmament of the heaven? In no way does anyone hold them except Allah. Surely in that are, indeed, signs for a people who believe |
Muhammad Sarwar Have you not considered the free movements of the birds high in the sky above? What keeps them aloft except God? In this there is evidence (of the truth) for the believing people |
Muhammad Taqi Usmani Did they not look at the birds how they are controlled in the atmosphere of the sky? No one holds them but Allah. Surely, in that there are signs for a people who believe |
Mustafa Khattab Allah Edition Have they not seen the birds glide in the open sky? None holds them up except Allah. Surely in this are signs for those who believe |
Mustafa Khattab God Edition Have they not seen the birds glide in the open sky? None holds them up except God. Surely in this are signs for those who believe |
N J Dawood Do they not see the birds that wing their way in heaven‘s vault? None but God sustains them. Surely in this there are signs for true believers |
Safi Kaskas Have they not seen the birds, enabled by God to fly in mid-air, with none but God holding them aloft? In this there are messages for people who will believe |