Quran with French translation - Surah An-Nahl ayat 79 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿أَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلطَّيۡرِ مُسَخَّرَٰتٖ فِي جَوِّ ٱلسَّمَآءِ مَا يُمۡسِكُهُنَّ إِلَّا ٱللَّهُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[النَّحل: 79]
﴿ألم يروا إلى الطير مسخرات في جو السماء ما يمسكهن إلا الله﴾ [النَّحل: 79]
Islamic Foundation Ne voient-ils donc pas les oiseaux adaptes au (vol) dans l’espace du ciel ? Seul Allah peut les retenir (dans les airs). Il y a bien la des Signes pour des gens qui croient |
Islamic Foundation Ne voient-ils donc pas les oiseaux adaptés au (vol) dans l’espace du ciel ? Seul Allah peut les retenir (dans les airs). Il y a bien là des Signes pour des gens qui croient |
Muhammad Hameedullah N’ont-ils pas vu les oiseaux assujettis [au vol] dans l’atmosphere du ciel sans que rien ne les retienne en dehors d’Allah ? Il y a vraiment la des preuves pour des gens qui croient |
Muhammad Hamidullah N'ont-ils pas vu les oiseaux assujettis [au vol] dans l'atmosphere du ciel sans que rien ne les retienne en dehors d'Allah? Il y a vraiment la des preuves pour des gens qui croient |
Muhammad Hamidullah N'ont-ils pas vu les oiseaux assujettis [au vol] dans l'atmosphère du ciel sans que rien ne les retienne en dehors d'Allah? Il y a vraiment là des preuves pour des gens qui croient |
Rashid Maash Ne voient-ils pas les oiseaux voler entre ciel et terre par le pouvoir du Seigneur qui, seul, les maintient en l’air ? Voila, pour des hommes qui ont la foi, des signes suffisamment clairs |
Rashid Maash Ne voient-ils pas les oiseaux voler entre ciel et terre par le pouvoir du Seigneur qui, seul, les maintient en l’air ? Voilà, pour des hommes qui ont la foi, des signes suffisamment clairs |