Quran with British translation - Surah Al-Isra’ ayat 106 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَقُرۡءَانٗا فَرَقۡنَٰهُ لِتَقۡرَأَهُۥ عَلَى ٱلنَّاسِ عَلَىٰ مُكۡثٖ وَنَزَّلۡنَٰهُ تَنزِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 106]
﴿وقرآنا فرقناه لتقرأه على الناس على مكث ونـزلناه تنـزيلا﴾ [الإسرَاء: 106]
Mohammad Habib Shakir And it is a Quran which We have revealed in portions so that you may read it to the people by slow degrees, and We have revealed it, revealing in portions |
Mohammad Shafi And We have made divisions in the Qur'aan and sent it down in stages, so that you recite it to the people at intervals |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And (it is) a Qur'an that We have divided, that thou mayst recite it unto mankind at intervals, and We have revealed it by (successive) revelation |
Mufti Taqi Usmani We have divided the Qur’ān in portions, so that you may recite it to the people gradually, and We have revealed it little by little |
Muhammad Asad [bearing] a discourse which We have gradually unfolded, so that thou might read it out to mankind by stages, seeing that We have bestowed it from on high step by step, as [one] revelation |
Muhammad Mahmoud Ghali And (this is) a Qur'an; We have distinctly separated (its verses) that you may read it to man-kind staidly, (Or: at intervals) and We have been sending it down successively (i.e., by successive revelation on different occasions) |
Muhammad Sarwar We have divided the Quran into many segments so that you would read them to the people in gradual steps as We reveal them to you from time to time |
Muhammad Taqi Usmani We have divided the Qur‘an in portions, so that you may recite it to the people gradually, and We have revealed it little by little |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹It is˺ a Quran We have revealed in stages so that you may recite it to people at a deliberate pace. And We have sent it down in successive revelations |
Mustafa Khattab God Edition ˹It is˺ a Quran We have revealed in stages so that you may recite it to people at a deliberate pace. And We have sent it down in successive revelations |
N J Dawood with a Koran that We divided into sections, that you may recite it to the people with deliberation. We have imparted it by gradual revelation |
Safi Kaskas with a Qur'an which We have revealed gradually, so that you may read it to the people slowly, with reflection. We have sent it down with the actual words of God in the format that He chose |