×

We have explained things in various ways in this Qur’an, so that 17:41 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Isra’ ⮕ (17:41) ayat 41 in British

17:41 Surah Al-Isra’ ayat 41 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Isra’ ayat 41 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لِيَذَّكَّرُواْ وَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا نُفُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 41]

We have explained things in various ways in this Qur’an, so that they may take heed, but it only increases them in aversion

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد صرفنا في هذا القرآن ليذكروا وما يزيدهم إلا نفورا, باللغة البريطانية

﴿ولقد صرفنا في هذا القرآن ليذكروا وما يزيدهم إلا نفورا﴾ [الإسرَاء: 41]

Mohammad Habib Shakir
And certainly We have repeated (warnings) in this Quran that they may be mindful, but it does not add save to their aversion
Mohammad Shafi
And We certainly have explained things variously in this Quran that they may take heed. But it adds nothing but aversion to their credit
Mohammed Marmaduke William Pickthall
We verily have displayed (Our warnings) in this Qur'an that they may take heed, but it increaseth them in naught save aversion
Mufti Taqi Usmani
Surely, We have explained things in various ways in this Qur’ān, so that they may pay heed to the advice; but it increases nothing in them except aversion
Muhammad Asad
And, indeed, many facets have We given [to Our message] in this Qur'an, so that they [who deny the truth] might take it to heart: but all this only increases their aversion
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed We have already propounded (i.e., Our warnings) in this Qur'an that they may constantly remember; and in no way does it increase them except in repulsion
Muhammad Sarwar
We have given you various facts (about the Truth in this Quran) so that they (unbelievers) would take heed, but this has only increased their aversion (to the truth)
Muhammad Taqi Usmani
Surely, We have explained things in various ways in this Qur‘an, so that they may pay heed to the advice; but it increases nothing in them except aversion
Mustafa Khattab Allah Edition
We have surely varied ˹the signs˺ in this Quran so perhaps they may be mindful, but it only drives them farther away
Mustafa Khattab God Edition
We have surely varied ˹the signs˺ in this Quran so perhaps they may be mindful, but it only drives them farther away
N J Dawood
We have expounded Our revelations in this Koran so that they may remember. Yet it has only added to their aversion
Safi Kaskas
We have made things clear in this Qur'an, so [that] those [who deny the truth] might take it to heart, but it is only making them more distant from the truth
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek