Quran with British translation - Surah Al-Isra’ ayat 41 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لِيَذَّكَّرُواْ وَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا نُفُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 41]
﴿ولقد صرفنا في هذا القرآن ليذكروا وما يزيدهم إلا نفورا﴾ [الإسرَاء: 41]
Mohammad Habib Shakir And certainly We have repeated (warnings) in this Quran that they may be mindful, but it does not add save to their aversion |
Mohammad Shafi And We certainly have explained things variously in this Quran that they may take heed. But it adds nothing but aversion to their credit |
Mohammed Marmaduke William Pickthall We verily have displayed (Our warnings) in this Qur'an that they may take heed, but it increaseth them in naught save aversion |
Mufti Taqi Usmani Surely, We have explained things in various ways in this Qur’ān, so that they may pay heed to the advice; but it increases nothing in them except aversion |
Muhammad Asad And, indeed, many facets have We given [to Our message] in this Qur'an, so that they [who deny the truth] might take it to heart: but all this only increases their aversion |
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed We have already propounded (i.e., Our warnings) in this Qur'an that they may constantly remember; and in no way does it increase them except in repulsion |
Muhammad Sarwar We have given you various facts (about the Truth in this Quran) so that they (unbelievers) would take heed, but this has only increased their aversion (to the truth) |
Muhammad Taqi Usmani Surely, We have explained things in various ways in this Qur‘an, so that they may pay heed to the advice; but it increases nothing in them except aversion |
Mustafa Khattab Allah Edition We have surely varied ˹the signs˺ in this Quran so perhaps they may be mindful, but it only drives them farther away |
Mustafa Khattab God Edition We have surely varied ˹the signs˺ in this Quran so perhaps they may be mindful, but it only drives them farther away |
N J Dawood We have expounded Our revelations in this Koran so that they may remember. Yet it has only added to their aversion |
Safi Kaskas We have made things clear in this Qur'an, so [that] those [who deny the truth] might take it to heart, but it is only making them more distant from the truth |