Quran with Turkish translation - Surah Al-Isra’ ayat 41 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لِيَذَّكَّرُواْ وَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا نُفُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 41]
﴿ولقد صرفنا في هذا القرآن ليذكروا وما يزيدهم إلا نفورا﴾ [الإسرَاء: 41]
Abdulbaki Golpinarli Andolsun ki dusunup ibret almaları icin su Kur'an'da bu meseleyi apacık ve defalarca anlattık, fakat bu anlatıs, onların ancak, gercekten busbutun uzaklasmalarına sebep olmada |
Adem Ugur Biz, onların akıllarını baslarına toplamaları icin bu Kur´an´da (cesitli ikaz ve ihtarları) turlu sekillerde tekrar ettik. Fakat bu, onlara, daha da kacıp uzaklasmaktan baska bir sey saglamıyor |
Adem Ugur Biz, onların akıllarını başlarına toplamaları için bu Kur´an´da (çeşitli ikaz ve ihtarları) türlü şekillerde tekrar ettik. Fakat bu, onlara, daha da kaçıp uzaklaşmaktan başka bir şey sağlamıyor |
Ali Bulac Andolsun, Biz bu Kur'an'da cesitli acıklamalar yaptık, ogut alıp-dusunsunler diye. Oysa bu, onların daha uzaklasmalarından baskasını arttırmıyor |
Ali Bulac Andolsun, Biz bu Kur'an'da çeşitli açıklamalar yaptık, öğüt alıp-düşünsünler diye. Oysa bu, onların daha uzaklaşmalarından başkasını arttırmıyor |
Ali Fikri Yavuz Biz, Bu Kur’an’da ibret misalleri verdik; cennet’le mujdeledik, Cehennem’le korkuttuk ki, dusunup akıllarını baslarına alsınlar. Halbuki bu, ancak onların hakdan nefretini artırıyor |
Ali Fikri Yavuz Biz, Bu Kur’ân’da ibret misalleri verdik; cennet’le müjdeledik, Cehennem’le korkuttuk ki, düşünüp akıllarını başlarına alsınlar. Halbuki bu, ancak onların hakdan nefretini artırıyor |
Celal Y Ld R M Sanıma and olsun ki biz, bu Kur´an´da (sozu edilen hususları), iyice dusunup ogut alsınlar diye bir bir acıklayıp tekrarladık. Ne yazık ki bu uyarı ve ogutler onların sadece nefretini artırmaktadır |
Celal Y Ld R M Şanıma and olsun ki biz, bu Kur´ân´da (sözü edilen hususları), iyice düşünüp öğüt alsınlar diye bir bir açıklayıp tekrarladık. Ne yazık ki bu uyarı ve öğütler onların sadece nefretini artırmaktadır |