Quran with British translation - Surah Al-Isra’ ayat 55 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَرَبُّكَ أَعۡلَمُ بِمَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَلَقَدۡ فَضَّلۡنَا بَعۡضَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ عَلَىٰ بَعۡضٖۖ وَءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ زَبُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 55]
﴿وربك أعلم بمن في السموات والأرض ولقد فضلنا بعض النبيين على بعض﴾ [الإسرَاء: 55]
Mohammad Habib Shakir And your Lord best knows those who are in the heavens and the earth; and certainly We have made some of the prophets to excel others, and to Dawood We gave a scripture |
Mohammad Shafi And your Lord knows those who are in the heavens and the earth. And We have certainly favoured some of the prophets over others. And We gave Dawood the Psalms |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And thy Lord is Best Aware of all who are in the heavens and the earth. And we preferred some of the prophets above others, and unto David We gave the Psalms |
Mufti Taqi Usmani Your Lord knows best about all those in the heavens and the earth, and We have certainly granted excellence to some prophets over some others, and We gave Dawūd the Zabūr (the Psalms) |
Muhammad Asad seeing that thy Sustainer is fully aware of [what is in the minds of] all beings that are in the heavens and on earth. But, indeed, We did endow some of the prophets more highly than others -just as We bestowed upon David a book of divine wisdom [in token of Our grace] |
Muhammad Mahmoud Ghali And your Lord knows best whomever are in the heavens and the earth; and indeed We have readily graced some Prophets over others; (Literally: over some "others") and We brought Dawud (David) a Scripture (Zabur, the psalms) |
Muhammad Sarwar We have given preference to some Prophets over others and We gave the psalms to David |
Muhammad Taqi Usmani Your Lord knows best about all those in the heavens and the earth, and We have certainly granted excellence to some prophets over some others, and We gave Dawud the Zabur (the Psalms) |
Mustafa Khattab Allah Edition Your Lord knows best all those in the heavens and the earth. And We have surely favoured some prophets above others, and to David We gave the Psalms |
Mustafa Khattab God Edition Your Lord knows best all those in the heavens and the earth. And We have surely favoured some prophets above others, and to David We gave the Psalms |
N J Dawood Your Lord is best aware of all who dwell in the heavens and the earth. We have exalted some prophets above others. To David We gave Psalms |
Safi Kaskas your Lord knows best whoever is in the heavens and on earth. We favored some of the prophets over others, and, to David, We gave the Book of Psalms |