×

Say, “Call upon those whom you claimed [to be gods] besides Him; 17:56 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Isra’ ⮕ (17:56) ayat 56 in British

17:56 Surah Al-Isra’ ayat 56 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Isra’ ayat 56 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمۡلِكُونَ كَشۡفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمۡ وَلَا تَحۡوِيلًا ﴾
[الإسرَاء: 56]

Say, “Call upon those whom you claimed [to be gods] besides Him; they have no power to remove harm or avert it from you.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل ادعوا الذين زعمتم من دونه فلا يملكون كشف الضر عنكم ولا, باللغة البريطانية

﴿قل ادعوا الذين زعمتم من دونه فلا يملكون كشف الضر عنكم ولا﴾ [الإسرَاء: 56]

Mohammad Habib Shakir
Say: Call on those whom you assert besides Him, so they shall not control the removal of distress from you nor (its) transference
Mohammad Shafi
Say, "Call on whom you want to, besides Him! They cannot remove the distress from you nor can they change it
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Say: Cry unto those (saints and angels) whom ye assume (to be gods) beside Him, yet they have no power to rid you of misfortune nor to change
Mufti Taqi Usmani
Say, “Call those whom you assume (to be gods), besides Him, while they have no power to remove distress from you, nor to change it.”
Muhammad Asad
SAY: "Call upon those [beings] whom you imagine [to be endowed with divine powers] beside Him and [you will find that] they have it not in their power to remove any affliction from you, or to shift it [elsewhere]
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "Invoke the ones you asserted apart from Him; yet they possess (no power) for lifting off adversity from you, nor (its) transference
Muhammad Sarwar
(Muhammad), tell them, "Seek help from those whom you consider equal to God. They are not able to remove or change your hardships
Muhammad Taqi Usmani
Say, .Call those whom you assume (to be gods), besides Him, while they have no power to remove distress from you, nor to change it
Mustafa Khattab Allah Edition
Say, ˹O Prophet,˺ “Invoke those you claim ˹to be divine˺ besides Him—they do not have the power to undo harm from you or transfer it ˹to someone else˺.”
Mustafa Khattab God Edition
Say, ˹O Prophet,˺ “Invoke those you claim ˹to be divine˺ besides Him—they do not have the power to undo harm from you or transfer it ˹to someone else˺.”
N J Dawood
Say: ‘Pray if you will to those whom you deify besides Him.¹ They cannot relieve your distress, nor can they change it.‘
Safi Kaskas
Say, "Call on those whom you claim to be deities beside Him. They do not have any power to remove or to avert any harm from you
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek