×

Do you feel secure that He will not make some part of 17:68 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Isra’ ⮕ (17:68) ayat 68 in British

17:68 Surah Al-Isra’ ayat 68 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Isra’ ayat 68 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿أَفَأَمِنتُمۡ أَن يَخۡسِفَ بِكُمۡ جَانِبَ ٱلۡبَرِّ أَوۡ يُرۡسِلَ عَلَيۡكُمۡ حَاصِبٗا ثُمَّ لَا تَجِدُواْ لَكُمۡ وَكِيلًا ﴾
[الإسرَاء: 68]

Do you feel secure that He will not make some part of the land swallow you up, or send against you a storm of stones? Thereupon you will find none to protect you

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفأمنتم أن يخسف بكم جانب البر أو يرسل عليكم حاصبا ثم لا, باللغة البريطانية

﴿أفأمنتم أن يخسف بكم جانب البر أو يرسل عليكم حاصبا ثم لا﴾ [الإسرَاء: 68]

Mohammad Habib Shakir
What! Do you then feel secure that He will not cause a tract of land to engulf you or send on you a tornado? Then you shall not find a protector for yourselves
Mohammad Shafi
Do you then feel secure that He will not crush you under a landslide or send upon you a violent storm? Then you may not find anyone to save you
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Feel ye then secure that He will not cause a slope of the land to engulf you, or send a sand-storm upon you, and then ye will find that ye have no protector
Mufti Taqi Usmani
Do you, then, feel secure from that He makes a part of the land sink down along with you, or that He sends down a rain of stones on you, whereupon you will find no one to protect you
Muhammad Asad
Can you, then, ever feel sure that He will not cause a tract of dry land to swallow you up, or let loose upon you a deadly storm-wind, whereupon you would find none to be your protector
Muhammad Mahmoud Ghali
Do you then (feel) secure that He will not cause a side of the land to cave you in, or send against you a squall of gravel? Thereafter you will find no constant trustee for you
Muhammad Sarwar
Do you feel secure that We will not cause a part of the land to sink or engulf you with sand storms when you would find no one to protect you
Muhammad Taqi Usmani
Do you, then, feel secure from that He makes a part of the land sink down along with you, or that He sends down a rain of stones on you, whereupon you will find no one to protect you
Mustafa Khattab Allah Edition
Do you feel secure that He will not cause the land to swallow you up, or unleash upon you a storm of stones? Then you will find none to protect you
Mustafa Khattab God Edition
Do you feel secure that He will not cause the land to swallow you up, or unleash upon you a storm of stones? Then you will find none to protect you
N J Dawood
Are you confident He will not cause the earth to cave in beneath you, or let loose a deadly sand-storm upon you? Then you shall find none to protect you
Safi Kaskas
Can you, then, ever feel secure that He will not cause a tract of dry land to swallow you, or release the deadly winds of a storm upon you, from which you will find no one to protect you
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek