×

Êtes-vous à l’abri de ce qu’Il vous fasse engloutir par un pan 17:68 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Isra’ ⮕ (17:68) ayat 68 in French

17:68 Surah Al-Isra’ ayat 68 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Isra’ ayat 68 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿أَفَأَمِنتُمۡ أَن يَخۡسِفَ بِكُمۡ جَانِبَ ٱلۡبَرِّ أَوۡ يُرۡسِلَ عَلَيۡكُمۡ حَاصِبٗا ثُمَّ لَا تَجِدُواْ لَكُمۡ وَكِيلًا ﴾
[الإسرَاء: 68]

Êtes-vous à l’abri de ce qu’Il vous fasse engloutir par un pan de terre, ou qu’Il envoie contre vous un ouragan (avec pluie en pierres) et que vous ne trouveriez alors aucun protecteur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفأمنتم أن يخسف بكم جانب البر أو يرسل عليكم حاصبا ثم لا, باللغة الفرنسية

﴿أفأمنتم أن يخسف بكم جانب البر أو يرسل عليكم حاصبا ثم لا﴾ [الإسرَاء: 68]

Islamic Foundation
Etes-vous donc si assures (une fois que vous etes a nouveau sur la terre ferme) qu’Il ne fasse s’effondrer le sol sous vos pieds pour vous y ensevelir, ou qu’Il ne vous envoie une pluie de pierres ? Alors vous ne trouverez aucun protecteur
Islamic Foundation
Êtes-vous donc si assurés (une fois que vous êtes à nouveau sur la terre ferme) qu’Il ne fasse s’effondrer le sol sous vos pieds pour vous y ensevelir, ou qu’Il ne vous envoie une pluie de pierres ? Alors vous ne trouverez aucun protecteur
Muhammad Hameedullah
Etes-vous a l’abri de ce qu’Il vous fasse engloutir par un pan de terre, ou qu’Il envoie contre vous un ouragan (avec pluie en pierres) et que vous ne trouveriez alors aucun protecteur
Muhammad Hamidullah
Etes-vous a l'abri de ce qu'Il vous fasse engloutir par un pan de terre, ou qu'Il envoie contre vous un ouragan (avec pluie en pierres) et que vous ne trouverez alors aucun protecteur
Muhammad Hamidullah
Etes-vous à l'abri de ce qu'Il vous fasse engloutir par un pan de terre, ou qu'Il envoie contre vous un ouragan (avec pluie en pierres) et que vous ne trouverez alors aucun protecteur
Rashid Maash
Etes-vous si surs qu’Allah ne vous fera pas engloutir par la terre ou sous une pluie de pierres, sans que nul ne puisse vous sauver
Rashid Maash
Etes-vous si sûrs qu’Allah ne vous fera pas engloutir par la terre ou sous une pluie de pierres, sans que nul ne puisse vous sauver
Shahnaz Saidi Benbetka
Aviez-vous la certitude qu’Il ne ferait pas s’affaisser la terre sous vos pieds (une fois sur la terre ferme), ou qu’Il ne dechainerait pas contre vous une pluie de cailloux brulants, et que cette fois, vous ne trouverez aucun protecteur
Shahnaz Saidi Benbetka
Aviez-vous la certitude qu’Il ne ferait pas s’affaisser la terre sous vos pieds (une fois sur la terre ferme), ou qu’Il ne déchaînerait pas contre vous une pluie de cailloux brûlants, et que cette fois, vous ne trouverez aucun protecteur
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek