Quran with British translation - Surah Al-Isra’ ayat 9 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿إِنَّ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ يَهۡدِي لِلَّتِي هِيَ أَقۡوَمُ وَيُبَشِّرُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ أَجۡرٗا كَبِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 9]
﴿إن هذا القرآن يهدي للتي هي أقوم ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصالحات﴾ [الإسرَاء: 9]
Mohammad Habib Shakir Surely this Quran guides to that which is most upright and gives good news to the believers who do good that they shall have a great reward |
Mohammad Shafi This Qur'aan does indeed guide to that which is straight and stable. And it gives the good news to the believers who do good work that they shall have a great reward |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! this Qur'an guideth unto that which is straightest, and giveth tidings unto the believers who do good works that theirs will be a great reward |
Mufti Taqi Usmani Surely, this Qur’ān guides to something that is most straightforward, and gives glad tidings to the believers who do good deeds that ready for them there is a great reward |
Muhammad Asad VERILY, this Qur'an shows the way to all that is most upright, and gives the believers who do good deeds the glad tiding that theirs will be a great reward |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely this Qur'an guides to (the way) that is more upright, and gives good tidings to the believers who do deeds of righteousness that they will a great reward |
Muhammad Sarwar This Quran shows the way to that which is the most upright and gives to the righteous believers the glad news of a great reward |
Muhammad Taqi Usmani Surely, this Qur‘an guides to something that is most straightforward, and gives glad tidings to the believers who do good deeds that ready for them there is a great reward |
Mustafa Khattab Allah Edition Surely this Quran guides to what is most upright, and gives good news to the believers—who do good—that they will have a mighty reward |
Mustafa Khattab God Edition Surely this Quran guides to what is most upright, and gives good news to the believers—who do good—that they will have a mighty reward |
N J Dawood Surely this Koran gives guidance to that which is most upright. It promises the faithful who do good works a rich recompense |
Safi Kaskas Truly, this Qur'an shows the way of righteousness, and it brings good news to the believers who do good works that they will have a wonderful reward |