×

Your Lord may bestow mercy upon you, but if you return [to 17:8 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Isra’ ⮕ (17:8) ayat 8 in British

17:8 Surah Al-Isra’ ayat 8 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Isra’ ayat 8 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يَرۡحَمَكُمۡۚ وَإِنۡ عُدتُّمۡ عُدۡنَاۚ وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ حَصِيرًا ﴾
[الإسرَاء: 8]

Your Lord may bestow mercy upon you, but if you return [to sin], We will return [to punishment]. And We have made Hell a prison for the disbelievers.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: عسى ربكم أن يرحمكم وإن عدتم عدنا وجعلنا جهنم للكافرين حصيرا, باللغة البريطانية

﴿عسى ربكم أن يرحمكم وإن عدتم عدنا وجعلنا جهنم للكافرين حصيرا﴾ [الإسرَاء: 8]

Mohammad Habib Shakir
It may be that your Lord will have mercy on you, and if you again return (to disobedience) We too will return (to punishment), and We have made hell a prison for the unbelievers
Mohammad Shafi
It may be that your Lord will have mercy on you. And if you revert to disobedience, We too will revert to punishing you. And We have made Hell a prison for those who suppress the Truth
Mohammed Marmaduke William Pickthall
It may be that your Lord will have mercy on you, but if ye repeat (the crime) We shall repeat (the punishment), and We have appointed hell a dungeon for the disbelievers
Mufti Taqi Usmani
May be your Lord would bestow mercy upon you. But if you do this again, We shall do that again, and We have made Jahannam (Hell) a prison for the disbelievers.”
Muhammad Asad
Your Sustainer may well show mercy unto you; but if you revert [to sinning], We shall revert [to chastising you]. And [remember this:] We have ordained that [in the hereafter] hell shall close upon all who deny the truth
Muhammad Mahmoud Ghali
It may be that your Lord will have mercy on you; and in case you go back, We will go back; and We have made Hell a place of detention for the disbelievers
Muhammad Sarwar
Perhaps your Lord will have mercy on you. If you return to disobedience We will also punish you again. We have made hell a prison for the disbelievers
Muhammad Taqi Usmani
May be your Lord would bestow mercy upon you. But if you do this again, We shall do that again, and We have made Jahannam (Hell) a prison for the disbelievers
Mustafa Khattab Allah Edition
Perhaps your Lord will have mercy on you ˹if you repent˺, but if you return ˹to sin˺, We will return ˹to punishment˺. And We have made Hell a ˹permanent˺ confinement for the disbelievers.”
Mustafa Khattab God Edition
Perhaps your Lord will have mercy on you ˹if you repent˺, but if you return ˹to sin˺, We will return ˹to punishment˺. And We have made Hell a ˹permanent˺ confinement for the disbelievers.”
N J Dawood
Your Lord may yet be merciful to you. If you come back, We shall again come back. We have made Hell a prison-house for the unbelievers.‘
Safi Kaskas
Your Lord may well show mercy to you; but if you turn back [to sinning], We will turn back [to punishing you]. And [do not forget] We have predestined that Hell will be a prison for all who reject Our promises
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek