Quran with British translation - Surah Al-Isra’ ayat 96 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قُلۡ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 96]
﴿قل كفى بالله شهيدا بيني وبينكم إنه كان بعباده خبيرا بصيرا﴾ [الإسرَاء: 96]
Mohammad Habib Shakir Say: Allah suffices as a witness between me and you; surely He is Aware of His servants, Seeing |
Mohammad Shafi Say, "Allah suffices as a witness between me and you. HE is indeed well aware and minutely observant of all His human creatures |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Say: Allah sufficeth for a witness between me and you. Lo! He is Knower, Seer of His slaves |
Mufti Taqi Usmani Say, “Allah is sufficient as witness between me and you. Surely, He is All-Aware, All-Watchful to His servants.” |
Muhammad Asad Say: "None can bear witness between me and you as God does: verily, fully aware is He of His creatures, and He sees all [that is in their hearts] |
Muhammad Mahmoud Ghali Say, " Allah suffices as an Ever-Present Witness between you and me; surely He has been Ever-Cognizant of (and) Ever-Beholding His bondmen |
Muhammad Sarwar Say, "God is a sufficient Witness between me and you. He certainly sees and knows all about His servants |
Muhammad Taqi Usmani Say, .Allah is sufficient as witness between me and you. Surely, He is All-Aware, All-Watchful to His servants |
Mustafa Khattab Allah Edition Say, “Sufficient is Allah as a Witness between me and you. He is certainly All-Knowing, All-Seeing of His servants.” |
Mustafa Khattab God Edition Say, “Sufficient is God as a Witness between me and you. He is certainly All-Knowing, All-Seeing of His servants.” |
N J Dawood Say: ‘Sufficient is God as my witness, and your witness. He well knows and closely observes His servants.‘ |
Safi Kaskas Say, "God is sufficient witness between you and me; truly, he is fully aware of His worshipers and He sees all |