Quran with British translation - Surah Al-Kahf ayat 105 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ وَلِقَآئِهِۦ فَحَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فَلَا نُقِيمُ لَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَزۡنٗا ﴾
[الكَهف: 105]
﴿أولئك الذين كفروا بآيات ربهم ولقائه فحبطت أعمالهم فلا نقيم لهم يوم﴾ [الكَهف: 105]
Mohammad Habib Shakir These are they who disbelieve in the communications of their Lord and His meeting, so their deeds become null, and therefore We will not set up a balance for them on the day of resurrection |
Mohammad Shafi Those are the people who suppress the Truth in the Verses/signs of their Lord and of the appointment with Him. So their deeds have become null and void. And so We will not assign any weightage to their deeds on the Day of Resurrection |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Those are they who disbelieve in the revelations of their Lord and in the meeting with Him. Therefor their works are vain, and on the Day of Resurrection We assign no weight to them |
Mufti Taqi Usmani Those are the ones who rejected the signs of their Lord and (the concept of) meeting with Him, so their deeds have gone to waste, and We shall assign to them no weight at all |
Muhammad Asad it is they who have chosen to deny their Sustainer's messages and the truth; that they are deseined to meet Him." Hence, all their [good] deeds come to nought, and no weight shall We assign to them on Resurrection Day |
Muhammad Mahmoud Ghali Those are they who have disbelieved in the signs of their Lord, and the meeting with Him, so their deeds have (been) frustrated. Then on the Day of the Resurrection We will not set up for them any weight (i.e., their deeds will not be counted in the Balance with good deeds) |
Muhammad Sarwar They have rejected the revelations of their Lord and their meeting with Him. Thus, their deeds will be made devoid of all virtue and will be of no value on the Day of Judgment |
Muhammad Taqi Usmani Those are the ones who rejected the signs of their Lord and (the concept of) meeting with Him, so their deeds have gone to waste, and We shall assign to them no weight at all |
Mustafa Khattab Allah Edition It is they who reject the signs of their Lord and their meeting with Him, rendering their deeds void, so We will not give their deeds any weight on Judgment Day |
Mustafa Khattab God Edition It is they who reject the signs of their Lord and their meeting with Him, rendering their deeds void, so We will not give their deeds any weight on Judgment Day |
N J Dawood who disbelieve the revelations of their Lord and deny that they will ever meet Him.‘ Vain are the works of these. On the Day of Resurrection We shall give them no consequence |
Safi Kaskas Those are the ones who deny the signs of their Lord and deny that they will meet Him. Their actions will come to nothing and on the Day of Resurrection they will be of no consequence |