×

Those whose efforts in the life of this world are wasted, while 18:104 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Kahf ⮕ (18:104) ayat 104 in British

18:104 Surah Al-Kahf ayat 104 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Kahf ayat 104 - الكَهف - Page - Juz 16

﴿ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعۡيُهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ يُحۡسِنُونَ صُنۡعًا ﴾
[الكَهف: 104]

Those whose efforts in the life of this world are wasted, while they think that they are doing good.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين ضل سعيهم في الحياة الدنيا وهم يحسبون أنهم يحسنون صنعا, باللغة البريطانية

﴿الذين ضل سعيهم في الحياة الدنيا وهم يحسبون أنهم يحسنون صنعا﴾ [الكَهف: 104]

Mohammad Habib Shakir
(These are) they whose labor is lost in this world's life and they think that they are well versed in skill of the work of hands
Mohammad Shafi
They are those whose efforts in the life of this world are misdirected and they think that they are doing good work
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Those whose effort goeth astray in the life of the world, and yet they reckon that they do good work
Mufti Taqi Usmani
Those are the ones whose effort in the worldly life has gone in vain, while they think they are doing well
Muhammad Asad
[It is] they whose labour has gone astray in [the pursuit of no more than] this world's life, and who none the less think that they are doing good works
Muhammad Mahmoud Ghali
The ones whose endeavor errs away in the present life, (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world) and they reckon that they are doing fair work
Muhammad Sarwar
It will be those who labor a great deal in this life but without guidance, yet think that they are doing a great many good deeds
Muhammad Taqi Usmani
Those are the ones whose effort in the worldly life has gone in vain, while they think they are doing well
Mustafa Khattab Allah Edition
˹They are˺ those whose efforts are in vain in this worldly life, while they think they are doing good!”
Mustafa Khattab God Edition
˹They are˺ those whose efforts are in vain in this worldly life, while they think they are doing good!”
N J Dawood
Those whose endeavours in this world are misguided and who yet think that what they do is right
Safi Kaskas
They are those whose efforts are lost in worldly pursuits, while they think that they are doing good work
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek