Quran with British translation - Surah Al-Kahf ayat 66 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلۡ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمۡتَ رُشۡدٗا ﴾
[الكَهف: 66]
﴿قال له موسى هل أتبعك على أن تعلمن مما علمت رشدا﴾ [الكَهف: 66]
Mohammad Habib Shakir Musa said to him: Shall I follow you on condition that you should teach me right knowledge of what you have been taught |
Mohammad Shafi Moses said to him, "May I follow you so that you teach me of the right knowledge you have been taught |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Moses said unto him: May I follow thee, to the end that thou mayst teach me right conduct of that which thou hast been taught |
Mufti Taqi Usmani Mūsā said to him, “May I have your company so that you teach me some of the rightful knowledge you have been given.” |
Muhammad Asad Moses said unto him: "May I follow thee on the understanding that thou wilt impart to me something of that consciousness of what is right which has been imparted to thee |
Muhammad Mahmoud Ghali Musa (Moses) said to him, "Shall I closely follow you on condition that you teach me of what you have been taught, right mindedness |
Muhammad Sarwar Moses asked him, "Can I follow you so that you would teach me the guidance that you have received |
Muhammad Taqi Usmani Musa said to him, .May I have your company so that you teach me some of the rightful knowledge you have been given |
Mustafa Khattab Allah Edition Moses said to him, “May I follow you, provided that you teach me some of the right guidance you have been taught?” |
Mustafa Khattab God Edition Moses said to him, “May I follow you, provided that you teach me some of the right guidance you have been taught?” |
N J Dawood Moses said to him: ‘May I follow you, so that you may guide me by that which you have been taught?‘ |
Safi Kaskas Moses said to him, "May I follow you, so that you will teach me some of the right guidance You have been taught |