Quran with British translation - Surah Al-Kahf ayat 81 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿فَأَرَدۡنَآ أَن يُبۡدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيۡرٗا مِّنۡهُ زَكَوٰةٗ وَأَقۡرَبَ رُحۡمٗا ﴾
[الكَهف: 81]
﴿فأردنا أن يبدلهما ربهما خيرا منه زكاة وأقرب رحما﴾ [الكَهف: 81]
Mohammad Habib Shakir So we desired that their Lord might give them in his place one better than him in purity and nearer to having compassion |
Mohammad Shafi So we desired that their Lord would give them in his place a boy better than him in purity and more compassionate |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And we intended that their Lord should change him for them for one better in purity and nearer to mercy |
Mufti Taqi Usmani We, therefore, wished that their Lord would replace him with someone better than him in piety, and more akin to affection |
Muhammad Asad and so we desired that their Sustainer grant them in his stead [a child] of greater purity than him, and closer [to them] in loving tenderness |
Muhammad Mahmoud Ghali So we willingly (intended) that their Lord would give them (both) in exchange a more charitable (person) in cleansing (i.e., a better, purer son) than he and nearer in tenderness |
Muhammad Sarwar so We decided that their Lord should replace him by a better and more virtuous son |
Muhammad Taqi Usmani We, therefore, wished that their Lord would replace him with someone better than him in piety, and more akin to affection |
Mustafa Khattab Allah Edition So we hoped that their Lord would give them another, more virtuous and caring in his place |
Mustafa Khattab God Edition So we hoped that their Lord would give them another, more virtuous and caring in his place |
N J Dawood ‘It was our wish that their Lord should grant them another in his place, a son more righteous and more filial |
Safi Kaskas So, we wished that their Lord would give them a son better in purity and closer to mercy |