×

“As for the boy, his parents were believers, and we feared that 18:80 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Kahf ⮕ (18:80) ayat 80 in British

18:80 Surah Al-Kahf ayat 80 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Kahf ayat 80 - الكَهف - Page - Juz 16

﴿وَأَمَّا ٱلۡغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤۡمِنَيۡنِ فَخَشِينَآ أَن يُرۡهِقَهُمَا طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗا ﴾
[الكَهف: 80]

“As for the boy, his parents were believers, and we feared that he would overburden them with his rebellion and disbelief

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأما الغلام فكان أبواه مؤمنين فخشينا أن يرهقهما طغيانا وكفرا, باللغة البريطانية

﴿وأما الغلام فكان أبواه مؤمنين فخشينا أن يرهقهما طغيانا وكفرا﴾ [الكَهف: 80]

Mohammad Habib Shakir
And as for the boy, his parents were believers and we feared lest he should make disobedience and ingratitude to come upon them
Mohammad Shafi
And as for the boy, his parents were believers, and we feared lest he should trouble them with disobedience and ingratitude
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And as for the lad, his parents were believers and we feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief
Mufti Taqi Usmani
As for the boy, his parents were believers. We apprehended that he would impose rebellion and infidelity upon them
Muhammad Asad
And as for that young man, his parents were [true] believers - whereas we had every reason to fear that he would bring bitter grief upon them by [his] overweening wickedness and denial of all truth
Muhammad Mahmoud Ghali
And as for the youth, then his parents (Literally: his two fathers) were believers; so we were apprehensive he would oppress them with (his) in ordinance and disbelief
Muhammad Sarwar
The young boy had very faithful parents. We were afraid that out of love for him they would lose their faith in God and commit rebellion
Muhammad Taqi Usmani
As for the boy, his parents were believers. We apprehended that he would impose rebellion and infidelity upon them
Mustafa Khattab Allah Edition
“And as for the boy, his parents were ˹true˺ believers, and we feared that he would pressure them into defiance and disbelief
Mustafa Khattab God Edition
“And as for the boy, his parents were ˹true˺ believers, and we feared that he would pressure them into defiance and disbelief
N J Dawood
As for the youth, his parents both were true believers, and we feared lest he should plague them with wickedness and unbelief
Safi Kaskas
And as for the boy, his parents were believers, and we had reasons to fear that he would cause them extreme distress by transgression and unbelief
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek