Quran with British translation - Surah Al-Kahf ayat 95 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيۡرٞ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجۡعَلۡ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُمۡ رَدۡمًا ﴾
[الكَهف: 95]
﴿قال ما مكني فيه ربي خير فأعينوني بقوة أجعل بينكم وبينهم ردما﴾ [الكَهف: 95]
Mohammad Habib Shakir He said: That in which my Lord has established me is better, therefore you only help me with workers, I will make a fortified barrier between you and them |
Mohammad Shafi Zulqarnain said, "What my Lord has given me is better than what you would give me. So you assist me with labour only and I will construct an obstruction between you and them |
Mohammed Marmaduke William Pickthall He said: That wherein my Lord hath established me is better (than your tribute). Do but help me with strength (of men), I will set between you and them a bank |
Mufti Taqi Usmani He said, “What my Lord has (already) given in my control is better enough (for me than the tax you are offering to me), so help me (only) with some (man) power, and I shall make a rampart between you and them |
Muhammad Asad He answered: "That wherein my Sustainer has so securely established me is better [than anything that you could give me]; hence, do but help me with [your labour's] strength, [and] I shall erect a rampart between you and them |
Muhammad Mahmoud Ghali He said, "That wherein my Lord has established me is more charitable; (i.e., what I have from my lord is better than your tribute) so help me with (your) power, so that I will make up a rampart between you and between them |
Muhammad Sarwar He replied, "The power that my Lord has granted me is better (than your tax). Help me with your man-power and I shall construct a barrier between you and Gog and Magog |
Muhammad Taqi Usmani He said, .What my Lord has (already) given in my control is better enough (for me than the tax you are offering to me), so help me (only) with some (man) power, and I shall make a rampart between you and them |
Mustafa Khattab Allah Edition He responded, “What my Lord has provided for me is far better. But assist me with resources, and I will build a barrier between you and them |
Mustafa Khattab God Edition He responded, “What my Lord has provided for me is far better. But assist me with resources, and I will build a barrier between you and them |
N J Dawood He replied: "The power my Lord has given me is better than any tribute. Lend me a force of men, and I will raise a rampart between you and them |
Safi Kaskas He said, "What my Lord has given me is better [than any compensation]. Just give me a strong helping hand and I will build a solid barrier between you and them |