×

They said, “O Dhul-Qarnayn, Gog and Magog are spreading corruption in the 18:94 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Kahf ⮕ (18:94) ayat 94 in British

18:94 Surah Al-Kahf ayat 94 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Kahf ayat 94 - الكَهف - Page - Juz 16

﴿قَالُواْ يَٰذَا ٱلۡقَرۡنَيۡنِ إِنَّ يَأۡجُوجَ وَمَأۡجُوجَ مُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَهَلۡ نَجۡعَلُ لَكَ خَرۡجًا عَلَىٰٓ أَن تَجۡعَلَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَهُمۡ سَدّٗا ﴾
[الكَهف: 94]

They said, “O Dhul-Qarnayn, Gog and Magog are spreading corruption in the land. Can we give you some payment in return for you to construct a barrier between us and them?”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا ياذا القرنين إن يأجوج ومأجوج مفسدون في الأرض فهل نجعل لك, باللغة البريطانية

﴿قالوا ياذا القرنين إن يأجوج ومأجوج مفسدون في الأرض فهل نجعل لك﴾ [الكَهف: 94]

Mohammad Habib Shakir
They said: O Zulqarnain! surely Gog and Magog make mischief in the land. Shall we then pay you a tribute on condition that you should raise a barrier between us and them
Mohammad Shafi
They said, "O Zulqarnain! Gog and Magog do indeed make mischief in this land. May we then give you expenses so that you raise a barrier between us and them
Mohammed Marmaduke William Pickthall
They said: O Dhu'l-Qarneyn! Lo! Gog and Magog are spoiling the land. So may we pay thee tribute on condition that thou set a barrier between us and them
Mufti Taqi Usmani
They said, “O Dhul-Qarnain, the (tribes of) Ya’jūj and Ma’jūj (Gog and Magog) are mischief-makers on the earth. So, should we assign a tax for you on condition that you make a barrier between us and them?”
Muhammad Asad
They said: "O thou Two-Horned One! Behold, Gog and Magog" are spoiling this land. May we, then, pay unto thee a tribute on the understanding that thou wilt erect a barrier between us and them
Muhammad Mahmoud Ghali
They said, "O Thulqarnayn! Surely Yajuj and Majuj (God and Magog) are corruptors in the earth; so shall we make for you a tribute on condition that you make a barrier between us and them?" (Literally: between us and between them)
Muhammad Sarwar
They said, "Dhu 'l-Qarnayn, Gog and Magog are ravaging this land. Would you establish a barrier between us and them if we pay you a certain tax
Muhammad Taqi Usmani
They said, .O Dhul-Qarnain, the (tribes of) Ya‘juj and Ma‘juj (Gog and Magog) are mischief-makers on the earth. So, should we assign a tax for you on condition that you make a barrier between us and them
Mustafa Khattab Allah Edition
They pleaded, “O Ⱬul-Qarnain! Surely Gog and Magog are spreading corruption throughout the land. Should we pay you tribute, provided that you build a wall between us and them?”
Mustafa Khattab God Edition
They pleaded, “O Ⱬul-Qarnain! Surely Gog and Magog are spreading corruption throughout the land. Should we pay you tribute, provided that you build a wall between us and them?”
N J Dawood
Dhūl-Qarnayn," they said, "Gog and Magog are ravaging this land. Build a rampart between us, and we will pay you tribute
Safi Kaskas
They said, "O Zul-Qarnayn, Gog and Magog are corrupting this land. Can we pay you to erect a barrier between us and them
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek