×

Eat and drink, and be glad. And if you see any human 19:26 British translation

Quran infoBritishSurah Maryam ⮕ (19:26) ayat 26 in British

19:26 Surah Maryam ayat 26 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Maryam ayat 26 - مَريَم - Page - Juz 16

﴿فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَ ٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا ﴾
[مَريَم: 26]

Eat and drink, and be glad. And if you see any human being, say, ‘I have vowed silence to the Most Compassionate, so I will not talk to any human being today.’”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فكلي واشربي وقري عينا فإما ترين من البشر أحدا فقولي إني نذرت, باللغة البريطانية

﴿فكلي واشربي وقري عينا فإما ترين من البشر أحدا فقولي إني نذرت﴾ [مَريَم: 26]

Mohammad Habib Shakir
So eat and drink and refresh the eye. Then if you see any mortal, say: Surely I have vowed a fast to the Beneficent Allah, so I shall not speak to any man today
Mohammad Shafi
So eat and drink and relax! Then if you should see any man, tell him (by signs), "I have indeed vowed unto the Gracious Allah not to speak to any man today
Mohammed Marmaduke William Pickthall
So eat and drink and be consoled. And if thou meetest any mortal, say: Lo! I have vowed a fast unto the Beneficent, and may not speak this day to any mortal
Mufti Taqi Usmani
So eat, drink and cool your eyes. Then if you see any human being, say (to him), “I have vowed a fast (of silence) for the All-Merciful (Allah,) and therefore, I shall never speak to any human today.”
Muhammad Asad
Eat, then, and drink, and let thine eye be gladdened! And if thou shouldst see any human being, convey this unto him: `Behold, abstinence from speech have I vowed unto the Most Gracious; hence, I may not speak today to any mortal
Muhammad Mahmoud Ghali
So eat and drink and comfort your eye, yet in case you ever definitely see any mortal, (Literally: any of the mortals) then say, "Surely I have vowed fasting to The All-Merciful, so I will never speak today to any human being
Muhammad Sarwar
Eat, drink, and rejoice. Should you see a person going by, tell him that on this day you have promised the Beneficent God to fast and never talk to any human being
Muhammad Taqi Usmani
So eat, drink and cool your eyes. Then if you see any human being, say (to him), .I have vowed a fast (of silence) for the All-Merciful (Allah,) and therefore, I shall never speak to any human today
Mustafa Khattab Allah Edition
So eat and drink, and put your heart at ease. But if you see any of the people, say, ‘I have vowed silence to the Most Compassionate, so I am not talking to anyone today.’”
Mustafa Khattab God Edition
So eat and drink, and put your heart at ease. But if you see any of the people, say, ‘I have vowed silence to the Most Compassionate, so I am not talking to anyone today.’”
N J Dawood
Therefore eat and drink and rejoice; and should you meet any mortal say to him: "I have vowed a fast to the Merciful and will not speak with anyone today."‘
Safi Kaskas
So eat and drink and be satisfied and say to anyone you may see, I have made a vow of silence to the Lord of Mercy and I will not talk to anyone today
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek