Quran with British translation - Surah Maryam ayat 27 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡـٔٗا فَرِيّٗا ﴾
[مَريَم: 27]
﴿فأتت به قومها تحمله قالوا يامريم لقد جئت شيئا فريا﴾ [مَريَم: 27]
Mohammad Habib Shakir And she came to her people with him, carrying him (with her). They said: O Marium! surely you have done a strange thing |
Mohammad Shafi And she came to her people carrying the child. They said, "O Mary! You have verily done a terrible thing |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Then she brought him to her own folk, carrying him. They said: O Mary! Thou hast come with an amazing thing |
Mufti Taqi Usmani Then she came to her people carrying him (the baby). They said, “O Maryam you have committed something grave indeed |
Muhammad Asad And in time she returned to her people, carrying the child with her. They said: "O Mary! Thou hast indeed done an amazing thing |
Muhammad Mahmoud Ghali Then she came up with him to her people carrying him. They said, "O Maryam, (Mary) indeed you have readily come with a fabricated thing |
Muhammad Sarwar She took him to her people and they said, "Mary, this is indeed an strange thing |
Muhammad Taqi Usmani Then she came to her people carrying him (the baby). They said, .O Maryam you have committed something grave indeed |
Mustafa Khattab Allah Edition Then she returned to her people, carrying him. They said ˹in shock˺, “O Mary! You have certainly done a horrible thing |
Mustafa Khattab God Edition Then she returned to her people, carrying him. They said ˹in shock˺, “O Mary! You have certainly done a horrible thing |
N J Dawood Carrying the child, she came to her people, who said to her: ‘Mary, you have indeed done a shameful deed |
Safi Kaskas Then she went back to her people, carrying him. They said, "Mary, you have done an unthinkable thing |