Quran with British translation - Surah Maryam ayat 92 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿وَمَا يَنۢبَغِي لِلرَّحۡمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا ﴾
[مَريَم: 92]
﴿وما ينبغي للرحمن أن يتخذ ولدا﴾ [مَريَم: 92]
| Mohammad Habib Shakir And it is not worthy of the Beneficent Allah that He should take (to Himself) a son |
| Mohammad Shafi And it is inconceivable that the Gracious One could have a son |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall When it is not meet for (the Majesty of) the Beneficent that He should choose a son |
| Mufti Taqi Usmani while it does not behove the All-Merciful to have a son |
| Muhammad Asad although it is inconceivable that the Most Gracious should take unto Himself a son |
| Muhammad Mahmoud Ghali And in no way does it behoove The All-Merciful to take to Him a child |
| Muhammad Sarwar The Beneficent God is too Exalted to have a son |
| Muhammad Taqi Usmani while it does not behove the All-Merciful to have a son |
| Mustafa Khattab Allah Edition It does not befit ˹the majesty of˺ the Most Compassionate to have children |
| Mustafa Khattab God Edition It does not befit ˹the majesty of˺ the Most Compassionate to have children |
| N J Dawood when it does not become the Merciful to beget offspring |
| Safi Kaskas It does not befit the Merciful to take a son |