×

And beware of the Day when no one will avail another in 2:123 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:123) ayat 123 in British

2:123 Surah Al-Baqarah ayat 123 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 123 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا لَّا تَجۡزِي نَفۡسٌ عَن نَّفۡسٖ شَيۡـٔٗا وَلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا عَدۡلٞ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَٰعَةٞ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 123]

And beware of the Day when no one will avail another in any way; no compensation will be accepted, and no intercession will benefit it, nor will they be helped

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واتقوا يوما لا تجزي نفس عن نفس شيئا ولا يقبل منها عدل, باللغة البريطانية

﴿واتقوا يوما لا تجزي نفس عن نفس شيئا ولا يقبل منها عدل﴾ [البَقَرَة: 123]

Mohammad Habib Shakir
And be on your guard against a day when no soul shall avail another in the least neither shall any compensation be accepted from it, nor shall intercession profit it, nor shall they be helped
Mohammad Shafi
And fear the Day when none can be of any avail on anything to another or any ransom accepted. And no intercession shall benefit any one; nor shall they be helped
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And guard (yourselves) against a day when no soul will in aught avail another, nor will compensation be accepted from it, nor will intercession be of use to it; nor will they be helped
Mufti Taqi Usmani
And guard yourselves against a day when no one shall stand for anyone for anything, nor shall ransom be accepted from anyone, nor shall intercession be of benefit to him, nor shall any support be given to such people
Muhammad Asad
and remain conscious of [the coming of] a Day when no human being shall in the least avail another, nor shall ransom be accepted from any of them, nor shall intercession be of any use to them, and none shall be succoured
Muhammad Mahmoud Ghali
And protect (yourselves) against a Day (when) no self will recompense for (another) self (in) anything. And no justice (i.e. just compensation) will be accepted from it nor will any intercession profit it; neither will they be vindicated
Muhammad Sarwar
Have fear of the day when every soul will be responsible for itself, no ransom will be accepted for it, no intercession will be of any benefit to it and no one will receive any help
Muhammad Taqi Usmani
And guard yourselves against a day when no one shall stand for anyone for anything, nor shall ransom be accepted from anyone, nor shall intercession be of benefit to him, nor shall any support be given to such people
Mustafa Khattab Allah Edition
And guard yourselves against the Day when no soul will be of any help to another. No ransom will be taken, no intercession accepted, and no help will be given
Mustafa Khattab God Edition
And guard yourselves against the Day when no soul will be of any help to another. No ransom will be taken, no intercession accepted, and no help will be given
N J Dawood
Guard yourselves against a day on which no soul shall stand in for another: when no ransom shall be accepted from it, no intercession avail it, no help be given it
Safi Kaskas
And beware of a day when no soul stands in for another. Ransom will not be accepted, nor will intercession benefit any of them, nor will any be helped
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek