Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 122 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَنِّي فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 122]
﴿يابني إسرائيل اذكروا نعمتي التي أنعمت عليكم وأني فضلتكم على العالمين﴾ [البَقَرَة: 122]
Al Bilal Muhammad Et Al O Children of Israel, call to mind the favor which I bestowed upon you, and that I preferred you to all others |
Ali Bakhtiari Nejad Children of Israel, remember My favor that I granted you and I preferred you over all other people |
Ali Quli Qarai O Children of Israel, remember My blessing which I bestowed upon you, and that I gave you an advantage over all the nations |
Ali Unal O Children of Israel! Remember My favor that I bestowed upon you (by choosing Prophets and Messengers from amongst you and granting you a great kingdom, and by giving you a Book and guiding you to the Straight Path), and that I once exalted you above all peoples |
Hamid S Aziz O children of Israel! Remember My favours which I bestowed on you, and that I have preferred you over the (other people of the) worlds |
John Medows Rodwell O children of Israel! remember my favour wherewith I have favoured you, and that high above all mankind have I raised you |
Literal You Israel`s sons and daughters, remember My blessing , that I blessed on you, and that I preferred/favoured you over the creations all together/(universes) |
Mir Anees Original O children of Israel ! remember My favour with which I favoured you and that I preferably favoured you (compared to others in) the worlds |
Mir Aneesuddin O children of Israel ! remember My favour with which I favoured you and that I preferably favoured you (compared to others in) the worlds |