×

Even if you were to bring every proof to those who have 2:145 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:145) ayat 145 in British

2:145 Surah Al-Baqarah ayat 145 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 145 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿وَلَئِنۡ أَتَيۡتَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٖ مَّا تَبِعُواْ قِبۡلَتَكَۚ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٖ قِبۡلَتَهُمۡۚ وَمَا بَعۡضُهُم بِتَابِعٖ قِبۡلَةَ بَعۡضٖۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ إِنَّكَ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 145]

Even if you were to bring every proof to those who have been given the Scripture, they would not follow your prayer direction, nor would you follow their prayer direction; nor would any of them follow the prayer direction of the other. However, if you were to follow their desires after the knowledge that has come to you, then you would surely be among the wrongdoers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولئن أتيت الذين أوتوا الكتاب بكل آية ما تبعوا قبلتك وما أنت, باللغة البريطانية

﴿ولئن أتيت الذين أوتوا الكتاب بكل آية ما تبعوا قبلتك وما أنت﴾ [البَقَرَة: 145]

Mohammad Habib Shakir
And even if you bring to those who have been given the Book every sign they would not follow your qiblah, nor can you be a follower of their qiblah, neither are they the followers of each other's qiblah, and if you follow their desires after the knowledge that has come to you, then you shall most surely be among the unjust
Mohammad Shafi
And were you to confront those to whom the Book has been bestowed , with all the evidenceh, they would still not follow your Qibla. Nor are you going to follow their Qiblah. Nor is any section of them going to follow the Qiblah of any other. And were you to follow their desires after what has come to you of the knowledge, then, surely and certainly, you would be, in that event, one among the wrongdoers
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And even if thou broughtest unto those who have received the Scripture all kinds of portents, they would not follow thy qiblah, nor canst thou be a follower of their qiblah; nor are some of them followers of the qiblah of others. And if thou shouldst follow their desires after the knowledge which hath come unto thee, then surely wert thou of the evil-doers
Mufti Taqi Usmani
Even if you bring every sign to those who have been given the Book, they would not follow your Qiblah, and you are not to follow their Qiblah, nor are they to follow each other’s Qiblah. If you were to follow their desires despite the knowledge that has come to you, you will then certainly be among the unjust
Muhammad Asad
And yet, even if thou wert to place all evidence before those who have been vouchsafed earlier revelation, they would not follow thy direction of prayer; and neither mayest thou follow their direction of prayer, nor even do they follow one another's direction. And if thou shouldst follow their errant views after all the knowledge that has come unto thee thou wouldst surely be among the evildoers
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed in case you come up with every sign to the ones to whom the Book was brought, in no way will they follow your Qiblah; and in no way are you a follower of their Qiblah, and in no way are some of them followers of the Qiblah of the others. (Literally: some of them are in on way followers of the Qiblah of some "others") and indeed in case you ever follow their prejudices even after the knowledge that has come to you, lo, surely you are indeed of the unjust
Muhammad Sarwar
Even if you were to bring all kinds of authoritative proof to the People of the Book, they still would not accept your qibla, nor would you accept theirs, nor would they accept each others. Were you to follow their desires after all the knowledge that has come to you, you would certainly have been one of the unjust
Muhammad Taqi Usmani
Even if you bring every sign to those who have been given the Book, they would not follow your Qiblah, and you are not to follow their Qiblah, nor are they to follow each other‘s Qiblah. If you were to follow their desires despite the knowledge that has come to you, you will then certainly be among the unjust
Mustafa Khattab Allah Edition
Even if you were to bring every proof to the People of the Book, they would not accept your direction ˹of prayer˺, nor would you accept theirs; nor would any of them accept the direction ˹of prayer˺ of another. And if you were to follow their desires after ˹all˺ the knowledge that has come to you, then you would certainly be one of the wrongdoers
Mustafa Khattab God Edition
Even if you were to bring every proof to the People of the Book, they would not accept your direction ˹of prayer˺, nor would you accept theirs; nor would any of them accept the direction ˹of prayer˺ of another. And if you were to follow their desires after ˹all˺ the knowledge that has come to you, then you would certainly be one of the wrongdoers
N J Dawood
But even if you gave them every proof they would not accept your qiblah, nor would you accept theirs; nor would any of them accept the qiblah of the other. If, after all the knowledge you have been given, you yield to their desires, then you will surely become a wrongdoer
Safi Kaskas
If you brought every revelation to those who were given the Book, they would not follow your prayer direction, and you will not follow their prayer direction, and some of them do not follow the others' prayer direction. If you follow their desires after knowledge has come to you, you will be unjust
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek