Quran with Bangla translation - Surah Al-Baqarah ayat 145 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَلَئِنۡ أَتَيۡتَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٖ مَّا تَبِعُواْ قِبۡلَتَكَۚ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٖ قِبۡلَتَهُمۡۚ وَمَا بَعۡضُهُم بِتَابِعٖ قِبۡلَةَ بَعۡضٖۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ إِنَّكَ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 145]
﴿ولئن أتيت الذين أوتوا الكتاب بكل آية ما تبعوا قبلتك وما أنت﴾ [البَقَرَة: 145]
Abu Bakr Zakaria Ara yaderake kitaba deya hayeche apani yadi tadera kache samasta dalila niye asena, tabu tara apanara kibalara anusarana karabe na; ebam apani'o tadera kibalara anusari nana [1]. Ara tara'o parasparera kibalara anusari naya. Apanara nikata satya-jnana asara para'o yadi apani tadera kheyala-khusira anusarana karena, tahale niscaya apani yalimadera antarbhukta habena |
Abu Bakr Zakaria Āra yādērakē kitāba dēẏā haẏēchē āpani yadi tādēra kāchē samasta dalīla niẏē āsēna, tabu tārā āpanāra kibalāra anusaraṇa karabē nā; ēbaṁ āpani'ō tādēra kibalāra anusārī nana [1]. Āra tārā'ō parasparēra kibalāra anusārī naẏa. Āpanāra nikaṭa satya-jñāna āsāra para'ō yadi āpani tādēra khēẏāla-khuśīra anusaraṇa karēna, tāhalē niścaẏa āpani yālimadēra antarbhukta habēna |
Muhiuddin Khan যদি আপনি আহলে কিতাবদের কাছে সমুদয় নিদর্শন উপস্থাপন করেন, তবুও তারা আপনার কেবলা মেনে নেবে না এবং আপনিও তাদের কেবলা মানেন না। তারাও একে অন্যের কেবলা মানে না। যদি আপনি তাদের বাসনার অনুসরণ করেন, সে জ্ঞানলাভের পর, যা আপনার কাছে পৌঁছেছে, তবে নিশ্চয় আপনি অবিচারকারীদের অন্তর্ভুক্ত হবেন। |
Muhiuddin Khan Yadi apani ahale kitabadera kache samudaya nidarsana upasthapana karena, tabu'o tara apanara kebala mene nebe na ebam apani'o tadera kebala manena na. Tara'o eke an'yera kebala mane na. Yadi apani tadera basanara anusarana karena, se jnanalabhera para, ya apanara kache paumcheche, tabe niscaya apani abicarakaridera antarbhukta habena. |
Muhiuddin Khan Yadi āpani āhalē kitābadēra kāchē samudaẏa nidarśana upasthāpana karēna, tabu'ō tārā āpanāra kēbalā mēnē nēbē nā ēbaṁ āpani'ō tādēra kēbalā mānēna nā. Tārā'ō ēkē an'yēra kēbalā mānē nā. Yadi āpani tādēra bāsanāra anusaraṇa karēna, sē jñānalābhēra para, yā āpanāra kāchē paum̐chēchē, tabē niścaẏa āpani abicārakārīdēra antarbhukta habēna. |
Zohurul Hoque আর যদিও তুমি যাদের কিতাব দেয়া হয়েছে তাদের কাছে সবক’টি নিদর্শন নিয়ে আস তবুও তারা তোমার কিবলাহ্ মেনে চলবে না। আর তুমি তাদের কিবলাহ্র অনুবর্তী হতে পারো না, আবার তাদের কেউ-কেউ পরস্পরের কিবলাহ্র অনুবর্তী নয়। আর তুমি যদি তাদের হীন মনোবৃত্তির অনুসরণ কর তোমার কাছে জ্ঞানের যা এসেছে তার পরেও, তাহলে নিঃসন্দেহ তুমিও হবে অন্যায়কারীদের অন্যতম। |
Zohurul Hoque Ara yadi'o tumi yadera kitaba deya hayeche tadera kache sabaka’ti nidarsana niye asa tabu'o tara tomara kibalah mene calabe na. Ara tumi tadera kibalahra anubarti hate paro na, abara tadera ke'u-ke'u parasparera kibalahra anubarti naya. Ara tumi yadi tadera hina manobrttira anusarana kara tomara kache jnanera ya eseche tara pare'o, tahale nihsandeha tumi'o habe an'yayakaridera an'yatama. |
Zohurul Hoque Āra yadi'ō tumi yādēra kitāba dēẏā haẏēchē tādēra kāchē sabaka’ṭi nidarśana niẏē āsa tabu'ō tārā tōmāra kibalāh mēnē calabē nā. Āra tumi tādēra kibalāhra anubartī hatē pārō nā, ābāra tādēra kē'u-kē'u parasparēra kibalāhra anubartī naẏa. Āra tumi yadi tādēra hīna manōbr̥ttira anusaraṇa kara tōmāra kāchē jñānēra yā ēsēchē tāra parē'ō, tāhalē niḥsandēha tumi'ō habē an'yāẏakārīdēra an'yatama. |