Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 183 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ ﴾ 
[البَقَرَة: 183]
﴿ياأيها الذين آمنوا كتب عليكم الصيام كما كتب على الذين من قبلكم﴾ [البَقَرَة: 183]
| Mohammad Habib Shakir O you who believe! fasting is prescribed for you, as it was prescribed for those before you, so that you may guard (against evil) | 
| Mohammad Shafi O you who believe! The fasting is prescribed for you as it was prescribed for those who lived before you, so that you become pious | 
| Mohammed Marmaduke William Pickthall O ye who believe! Fasting is prescribed for you, even as it was prescribed for those before you, that ye may ward off (evil) | 
| Mufti Taqi Usmani O you who believe, the fasts have been enjoined upon you as they were enjoined upon those before you, so that you may be God-fearing | 
| Muhammad Asad O YOU who have attained to faith! Fasting is ordained for you as it was ordained for those before you, so that you might remain conscious of God | 
| Muhammad Mahmoud Ghali O you who have believed, prescribed for you is the Fast, as it was prescribed for (the ones) who were before you, that possibly you would be pious | 
| Muhammad Sarwar Believers, fasting has been made mandatory for you as it was made mandatory for the people before you, so that you may have fear of God | 
| Muhammad Taqi Usmani O you who believe, the fasts have been enjoined upon you as they were enjoined upon those before you, so that you may be God-fearing | 
| Mustafa Khattab Allah Edition O believers! Fasting is prescribed for you—as it was for those before you—so perhaps you will become mindful ˹of Allah˺ | 
| Mustafa Khattab God Edition O believers! Fasting is prescribed for you—as it was for those before you—so perhaps you will become mindful ˹of God˺ | 
| N J Dawood Believers, fasting is decreed for you as it was decreed for those before you; perchance you will fear God | 
| Safi Kaskas Believers, God commanded fasting for you just as he commanded it for those who came before you so that you might be mindful of God |