Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 183 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ ﴾
[البَقَرَة: 183]
﴿ياأيها الذين آمنوا كتب عليكم الصيام كما كتب على الذين من قبلكم﴾ [البَقَرَة: 183]
Islamic Foundation O vous qui avez cru ! Le jeune (Ac-Ciyam) vous a ete prescrit comme il a ete prescrit a ceux qui vous ont precedes : ainsi finirez-vous par craindre pieusement |
Islamic Foundation Ô vous qui avez cru ! Le jeûne (Aç-Ciyâm) vous a été prescrit comme il a été prescrit à ceux qui vous ont précédés : ainsi finirez-vous par craindre pieusement |
Muhammad Hameedullah O les croyants! On vous a prescrit le jeune (as-Siyam) comme on l’a prescrit a ceux d’avant vous, ainsi atteindrez-vous la piete |
Muhammad Hamidullah O les croyants! On vous a prescrit aS-Siyam comme on l'a prescrit a ceux d'avant vous, ainsi atteindrez-vous la piete |
Muhammad Hamidullah O les croyants! On vous a prescrit aS-Siyâm comme on l'a prescrit à ceux d'avant vous, ainsi atteindrez-vous la piété |
Rashid Maash Vous qui croyez ! Le jeune vous est prescrit - de meme qu’il fut prescrit aux nations qui vous ont precedes - afin de vous preserver du peche |
Rashid Maash Vous qui croyez ! Le jeûne vous est prescrit - de même qu’il fut prescrit aux nations qui vous ont précédés - afin de vous préserver du péché |
Shahnaz Saidi Benbetka O vous qui croyez ! Le jeune vous est prescrit comme il a ete prescrit a ceux qui vous ont precedes, peut-etre craindrez-vous Dieu |
Shahnaz Saidi Benbetka Ô vous qui croyez ! Le jeûne vous est prescrit comme il a été prescrit à ceux qui vous ont précédés, peut-être craindrez-vous Dieu |