Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 183 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ ﴾
[البَقَرَة: 183]
﴿ياأيها الذين آمنوا كتب عليكم الصيام كما كتب على الذين من قبلكم﴾ [البَقَرَة: 183]
Abdulbaki Golpinarli Ey inananlar, kotuluklerden, supheli seylerden korunmanız icin oruc, sizden oncekilere farz edildigi gibi size de farz edilmistir |
Adem Ugur Ey iman edenler! Oruc sizden once gelip gecmis ummetlere farz kılındıgı gibi size de farz kılındı. Umulur ki korunursunuz |
Adem Ugur Ey iman edenler! Oruç sizden önce gelip geçmiş ümmetlere farz kılındığı gibi size de farz kılındı. Umulur ki korunursunuz |
Ali Bulac Ey iman edenler, sizden oncekilere yazıldıgı gibi, oruc, size de yazıldı (farz kılındı). Umulur ki sakınırsınız |
Ali Bulac Ey iman edenler, sizden öncekilere yazıldığı gibi, oruç, size de yazıldı (farz kılındı). Umulur ki sakınırsınız |
Ali Fikri Yavuz Ey muminler, sizden oncekilere farz kılındıgı gibi, sizin uzerinize de oruc farz kılındı. Gerek ki oruc sayesinde fenalıklardan korunasınız |
Ali Fikri Yavuz Ey müminler, sizden öncekilere farz kılındığı gibi, sizin üzerinize de oruç farz kılındı. Gerek ki oruç sayesinde fenalıklardan korunasınız |
Celal Y Ld R M Ey iman edenler! Oruc sizden oncekilere farz kılındıgı gibi, size de sayılı gunlerde farz kılındı. Ola ki korunup sakınırsınız |
Celal Y Ld R M Ey imân edenler! Oruç sizden öncekilere farz kılındığı gibi, size de sayılı günlerde farz kılındı. Ola ki korunup sakınırsınız |