Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 218 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أُوْلَٰٓئِكَ يَرۡجُونَ رَحۡمَتَ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 218]
﴿إن الذين آمنوا والذين هاجروا وجاهدوا في سبيل الله أولئك يرجون رحمة﴾ [البَقَرَة: 218]
Mohammad Habib Shakir Surely those who believed and those who fled (their home) and strove hard in the way of Allah these hope for the mercy of Allah and Allah is Forgiving, Merciful |
Mohammad Shafi Indeed, those who believed and those who migrated and struggled in Allah's Path — it is for those to expect Allah's Mercy. And Allah is Forgiving, Merciful |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! those who believe, and those who emigrate (to escape the persecution) and strive in the way of Allah, these have hope of Allah's mercy. Allah is Forgiving, Merciful |
Mufti Taqi Usmani As for those who believed and those who migrated and carried out Jihād in the way of Allah, they hope for Allah’s mercy: and Allah is Forgiving, Very-Merciful |
Muhammad Asad Verily, they who have attained to faith, and they who have forsaken the domain of evil and are striving hard in God's cause - these it is who may look forward to God's grace: for God is much-forgiving, a dispenser of grace |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely (the ones) who have believed, and (the ones) who have emigrated and striven in the way of Allah, those hope for the mercy of Allah; and Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful |
Muhammad Sarwar The believers and the Emigrants from Mecca who fight for the cause of God, indeed have hope in receiving the mercy of God; God is All-forgiving and All-merciful |
Muhammad Taqi Usmani As for those who believed and those who migrated and carried out Jihad in the way of Allah, they hope for Allah‘s mercy: and Allah is Forgiving, Very-Merciful |
Mustafa Khattab Allah Edition Surely those who have believed, emigrated, and struggled in the Way of Allah—they can hope for Allah’s mercy. And Allah is All-Forgiving, Most Merciful |
Mustafa Khattab God Edition Surely those who have believed, emigrated, and struggled in the Way of God—they can hope for God’s mercy. And God is All-Forgiving, Most Merciful |
N J Dawood Those that have embraced the Faith, and those that have fled their land and fought for the cause of God, may hope for God‘s mercy. God is forgiving and compassionate |
Safi Kaskas Those who have believed and journeyed and struggled in God's path, they may hope for God's mercy. God is forgiving and Merciful-to-all |