Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 218 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أُوْلَٰٓئِكَ يَرۡجُونَ رَحۡمَتَ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 218]
﴿إن الذين آمنوا والذين هاجروا وجاهدوا في سبيل الله أولئك يرجون رحمة﴾ [البَقَرَة: 218]
Al Bilal Muhammad Et Al Those who believed, and those who suffered exile and fought in the path of God, they have the hope of the mercy of God, and God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming |
Ali Bakhtiari Nejad Those who believed and those who migrated and tried hard in God's way hope for God’s mercy. And God is forgiving and merciful |
Ali Quli Qarai Indeed those who are faithful and those who have migrated and waged jihad in the way of Allah—it is they who expect Allah’s mercy, and Allah is all-forgiving, all-merciful |
Ali Unal Surely those who believe, those who emigrate and strive in God’s cause – they are the ones who may hope for the mercy of God. God is All-Forgiving, All-Compassionate |
Hamid S Aziz Verily, those who believe, and those who flee, and those who fight (strive and struggle) in Allah´s way; these may hope for Allah´s mercy, for Allah is Forgiving and Merciful |
John Medows Rodwell But they who believe, and who fly their country, and fight in the cause of God may hope for God's mercy: and God is Gracious, Merciful |
Literal That those who believed and those who emigrated and struggled/exerted in God`s way/sake ,those hope/expect God`s mercy , and God (is) forgiving, most merciful |
Mir Anees Original Those who believed and those who migrated and strove in the way of Allah, those certainly hope for the mercy of Allah and Allah is Protectively Forgiving, Merciful |
Mir Aneesuddin Those who believed and those who migrated and strove in the way of God, those certainly hope for the mercy of God and God is Protectively Forgiving, Merciful |