×

Verily, those who have believed, and those who have emigrated (for Allah's 2:218 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:218) ayat 218 in English

2:218 Surah Al-Baqarah ayat 218 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 218 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أُوْلَٰٓئِكَ يَرۡجُونَ رَحۡمَتَ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 218]

Verily, those who have believed, and those who have emigrated (for Allah's Religion) and have striven hard in the Way of Allah, all these hope for Allah's Mercy. And Allah is Oft-Forgiving, Most-Merciful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين آمنوا والذين هاجروا وجاهدوا في سبيل الله أولئك يرجون رحمة, باللغة الإنجليزية

﴿إن الذين آمنوا والذين هاجروا وجاهدوا في سبيل الله أولئك يرجون رحمة﴾ [البَقَرَة: 218]

Al Bilal Muhammad Et Al
Those who believed, and those who suffered exile and fought in the path of God, they have the hope of the mercy of God, and God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming
Ali Bakhtiari Nejad
Those who believed and those who migrated and tried hard in God's way hope for God’s mercy. And God is forgiving and merciful
Ali Quli Qarai
Indeed those who are faithful and those who have migrated and waged jihad in the way of Allah—it is they who expect Allah’s mercy, and Allah is all-forgiving, all-merciful
Ali Unal
Surely those who believe, those who emigrate and strive in God’s cause – they are the ones who may hope for the mercy of God. God is All-Forgiving, All-Compassionate
Hamid S Aziz
Verily, those who believe, and those who flee, and those who fight (strive and struggle) in Allah´s way; these may hope for Allah´s mercy, for Allah is Forgiving and Merciful
John Medows Rodwell
But they who believe, and who fly their country, and fight in the cause of God may hope for God's mercy: and God is Gracious, Merciful
Literal
That those who believed and those who emigrated and struggled/exerted in God`s way/sake ,those hope/expect God`s mercy , and God (is) forgiving, most merciful
Mir Anees Original
Those who believed and those who migrated and strove in the way of Allah, those certainly hope for the mercy of Allah and Allah is Protectively Forgiving, Merciful
Mir Aneesuddin
Those who believed and those who migrated and strove in the way of God, those certainly hope for the mercy of God and God is Protectively Forgiving, Merciful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek