×

Do not marry polytheist women until they believe; for a believing slave 2:221 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:221) ayat 221 in British

2:221 Surah Al-Baqarah ayat 221 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 221 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿وَلَا تَنكِحُواْ ٱلۡمُشۡرِكَٰتِ حَتَّىٰ يُؤۡمِنَّۚ وَلَأَمَةٞ مُّؤۡمِنَةٌ خَيۡرٞ مِّن مُّشۡرِكَةٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَتۡكُمۡۗ وَلَا تُنكِحُواْ ٱلۡمُشۡرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤۡمِنُواْۚ وَلَعَبۡدٞ مُّؤۡمِنٌ خَيۡرٞ مِّن مُّشۡرِكٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَكُمۡۗ أُوْلَٰٓئِكَ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَٱللَّهُ يَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱلۡجَنَّةِ وَٱلۡمَغۡفِرَةِ بِإِذۡنِهِۦۖ وَيُبَيِّنُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 221]

Do not marry polytheist women until they believe; for a believing slave woman is better than a free polytheist, even though she may attract you. And do not give your women in marriage to polytheist men until they believe, for a believing slave is better than a free polytheist, even though he may attract you. They invite to the Fire while Allah invites to Paradise and to forgiveness by His grace, and He makes His verses clear to people so that they may take heed

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا تنكحوا المشركات حتى يؤمن ولأمة مؤمنة خير من مشركة ولو أعجبتكم, باللغة البريطانية

﴿ولا تنكحوا المشركات حتى يؤمن ولأمة مؤمنة خير من مشركة ولو أعجبتكم﴾ [البَقَرَة: 221]

Mohammad Habib Shakir
And do not marry the idolatresses until they believe, and certainly a believing maid is better than an idolatress woman, even though she should please you; and do not give (believing women) in marriage to idolaters until they believe, and certainly a believing servant is better than an idolater, even though he should please you; these invite to the fire, and Allah invites to the garden and to forgiveness by His will, and makes clear His communications to men, that they may be mindful
Mohammad Shafi
And marry not female polytheists until they believe. And a believing slave girl is definitely better than a female polytheist, even if you like the latter. And get not married to male polytheists until they believe. And, certainly, a believing slave is better than a male polytheist even if you like the latter. They call you to the Fire, and Allah beckons you to Paradise, and to forgiveness with His permission, by His call. to And He explains His Verses/signs for mankind so that they remember and reflect
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Wed not idolatresses till they believe; for lo! a believing bondwoman is better than an idolatress though she please you; and give not your daughters in marriage to idolaters till they believe, for lo! a believing slave is better than an idolater though he please you. These invite unto the Fire, and Allah inviteth unto the Garden, and unto forgiveness by His grace, and expoundeth His revelations to mankind that haply they may remember
Mufti Taqi Usmani
Do not marry the polytheist women, unless they come to believe (in Islam); a Muslim slave-girl is better than a polytheist woman, even though she may attract you; and do not give (your women) in marriage to polytheist men, unless they come to believe; a Muslim slave is better than a polytheist, even though he may attract you. They invite to the Fire when Allah invites, by His will, to Paradise, and to forgiveness. He makes His verses clear to the people, so that they may heed the advice
Muhammad Asad
AND DO NOT marry women who ascribe divinity to aught beside God ere they attain to [true] belief: for any believing bondwoman [of God] is certainly better than a woman who ascribes divinity to aught beside God, even though she please you greatly. And do not give your women in marriage to men who ascribe divinity to aught beside God ere they attain to [true] belief: for- any believing bondman [of God] is certainly better than a man who ascribes divinity to aught beside God, even though he please you greatly. [Such as] these invite unto the fire, whereas God invites unto paradise, and unto [the achievement of] forgiveness by His leave; and He makes clear His messages unto mankind, so that they might bear them in mind
Muhammad Mahmoud Ghali
And do not marry female associators (Those who associate others with Allah) until they believe; and indeed a believing bondwoman is more charitable than a female associator, even if you may admire her. And do not (allow) associators to marry (your females) until they believe. And indeed a believing bondman is more charitable than an associator, even if you may admire him. Those call to the Fire, and Allah calls to the Garden and forgiveness, by His permission, and He makes evident His signs to mankind, that possibly they would remind themselves
Muhammad Sarwar
Do not marry pagan women unless they believe in God. A believing slave girl is better than an idolater, even though the idolaters may attract you. Do not marry pagan men unless they believe in God. A believing slave is better than an idolater, even though the idolater may attract you. The pagans invite you to the fire, but God invites you to Paradise and forgiveness through His will. God shows His evidence to people so that they may take heed
Muhammad Taqi Usmani
Do not marry the polytheist women, unless they come to believe (in Islam); a Muslim slave-girl is better than a polytheist woman, even though she may attract you; and do not give (your women) in marriage to polytheist men, unless they come to believe; a Muslim slave is better than a polytheist, even though he may attract you. They invite to the Fire when Allah invites, by His will, to Paradise, and to forgiveness. He makes His verses clear to the people, so that they may heed the advice
Mustafa Khattab Allah Edition
Do not marry polytheistic women until they believe; for a believing slave-woman is better than a free polytheist, even though she may look pleasant to you. And do not marry your women to polytheistic men until they believe, for a believing slave-man is better than a free polytheist, even though he may look pleasant to you. They invite ˹you˺ to the Fire while Allah invites ˹you˺ to Paradise and forgiveness by His grace. He makes His revelations clear to the people so perhaps they will be mindful
Mustafa Khattab God Edition
Do not marry polytheistic women until they believe; for a believing slave-woman is better than a free polytheist, even though she may look pleasant to you. And do not marry your women to polytheistic men until they believe, for a believing slave-man is better than a free polytheist, even though he may look pleasant to you. They invite ˹you˺ to the Fire while God invites ˹you˺ to Paradise and forgiveness by His grace. He makes His revelations clear to the people so perhaps they will be mindful
N J Dawood
You shall not wed pagan women, unless they embrace the Faith. A believing slave-girl is better than an idolatress, although she may please you. Nor shall you wed idolaters, unless they embrace the Faith. A believing slave is better than an idolater, although he may please you. These call you to the Fire; but God calls you, by His will, to Paradise and to forgiveness. He makes plain His revelations to mankind, so that they may remember
Safi Kaskas
Do not marry idolatrous women until they believe; a believing slave woman is better than an idolatrous woman even if she pleases you. And do not give your women in marriage to idolaters until they believe. A believing slave is better than an idolater, even if he pleases you. They [idolaters] invite [you] to Hell, whereas God calls for Heaven and forgiveness by His permission. He makes his signs clear to people so that they may remember
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek