Quran with Hindi translation - Surah Al-Baqarah ayat 221 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَلَا تَنكِحُواْ ٱلۡمُشۡرِكَٰتِ حَتَّىٰ يُؤۡمِنَّۚ وَلَأَمَةٞ مُّؤۡمِنَةٌ خَيۡرٞ مِّن مُّشۡرِكَةٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَتۡكُمۡۗ وَلَا تُنكِحُواْ ٱلۡمُشۡرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤۡمِنُواْۚ وَلَعَبۡدٞ مُّؤۡمِنٌ خَيۡرٞ مِّن مُّشۡرِكٖ وَلَوۡ أَعۡجَبَكُمۡۗ أُوْلَٰٓئِكَ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَٱللَّهُ يَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱلۡجَنَّةِ وَٱلۡمَغۡفِرَةِ بِإِذۡنِهِۦۖ وَيُبَيِّنُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 221]
﴿ولا تنكحوا المشركات حتى يؤمن ولأمة مؤمنة خير من مشركة ولو أعجبتكم﴾ [البَقَرَة: 221]
Maulana Azizul Haque Al Umari tatha mushrik[1] striyon se tum vivaah na karo, jab tak ve eemaan na laayen aur eemaan vaalee daasee mushrik stree se uttam hai, yadyapi vah tumhaare man ko bha rahee ho aur apanee striyon ka nikaah mushrikon se na karo, jab tak ve eemaan na laayen aur eemaan vaala daas mushrik se uttam hai, yadyapi vah tumhen bha raha ho. ve tumhen agni kee or bulaate hain tatha allaah svarg aur kshama kee or bula raha hai aur (allaah) sabhee maanav ke lie apanee aayaten (aadesh) ujaagar kar raha hai, taaki vah shiksha grahan karen |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed aur musharik (bahudevavaadee) striyon se vivaah na karo jab tak ki ve eemaan na laen. ek eemaanadaaree baandee (daasee), musharik stree se kaheen uttam hai; chaahe vah tumhen kitanee hee achchhee kyon na lage. aur na (eemaanavaalee striyaan) musharik purushon se vivaah karo, jab tak ki ve eemaan na laen. ek eemaanavaala gulaam aazaad musharik se kaheen uttam hai, chaahe vah tumhen kitana hee achchha kyon na lage. aise log aag (jahannam) kee or bulaate hai aur allaah apanee anugya se jannat aur kshama kee or bulaata hai. aur vah apanee aayaten logon ke saamane khol-kholakar bayaan karata hai, taaki ve cheten |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed और मुशरिक (बहुदेववादी) स्त्रियों से विवाह न करो जब तक कि वे ईमान न लाएँ। एक ईमानदारी बांदी (दासी), मुशरिक स्त्री से कहीं उत्तम है; चाहे वह तुम्हें कितनी ही अच्छी क्यों न लगे। और न (ईमानवाली स्त्रियाँ) मुशरिक पुरुषों से विवाह करो, जब तक कि वे ईमान न लाएँ। एक ईमानवाला गुलाम आज़ाद मुशरिक से कहीं उत्तम है, चाहे वह तुम्हें कितना ही अच्छा क्यों न लगे। ऐसे लोग आग (जहन्नम) की ओर बुलाते है और अल्लाह अपनी अनुज्ञा से जन्नत और क्षमा की ओर बुलाता है। और वह अपनी आयतें लोगों के सामने खोल-खोलकर बयान करता है, ताकि वे चेतें |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur (musalamaanon) tum musharik auraton se jab tak eemaan na laen nikaah na karo kyonki musharika aurat tumhen apane husno jamaal mein kaisee hee achchhee kyon na maaloom ho magar phir bhee eemaanadaar aurat us se zarur achchhee hai aur musharekeen jab tak eemaan na laen apanee auraten un ke nikaah mein na do aur musharik tumhe kaisa hee achchha kyo na maaloom ho magar phir bhee eemaanadaar aurat us se zarur achchhee hai aur musharekeen jab tak eemaan na laen apanee auraten un ke nikaah mein na do aur musharik tumhen kya hee achchha kyon na maaloom ho magar phir bhee banda momin unase zarur achchha hai ye (musharik mard ya aurat) logon ko dozakh kee taraph bulaate hain aur khuda apanee inaayat se behisht aur bakhshis kee taraph bulaata hai aur apane ehakaam logon se saaph saaph bayaan karata hai taaki ye log chete |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और (मुसलमानों) तुम मुशरिक औरतों से जब तक ईमान न लाएँ निकाह न करो क्योंकि मुशरिका औरत तुम्हें अपने हुस्नो जमाल में कैसी ही अच्छी क्यों न मालूम हो मगर फिर भी ईमानदार औरत उस से ज़रुर अच्छी है और मुशरेकीन जब तक ईमान न लाएँ अपनी औरतें उन के निकाह में न दो और मुशरिक तुम्हे कैसा ही अच्छा क्यो न मालूम हो मगर फिर भी ईमानदार औरत उस से ज़रुर अच्छी है और मुशरेकीन जब तक ईमान न लाएँ अपनी औरतें उन के निकाह में न दो और मुशरिक तुम्हें क्या ही अच्छा क्यों न मालूम हो मगर फिर भी बन्दा मोमिन उनसे ज़रुर अच्छा है ये (मुशरिक मर्द या औरत) लोगों को दोज़ख़ की तरफ बुलाते हैं और ख़ुदा अपनी इनायत से बेहिश्त और बख़्शिस की तरफ बुलाता है और अपने एहकाम लोगों से साफ साफ बयान करता है ताकि ये लोग चेते |